Посла́нїе пе́рвое къ тїмоѳе́ю Ст҃а́гѡ а҆пⷭ҇ла па́ѵла.
Глава 1

1:1

(Заⷱ҇ с҃о҃и҃.) Па́ѵелъ, посла́нникъ і҆и҃съ хрⷭ҇то́въ по повелѣ́нїю бг҃а сп҃са на́шегѡ и҆ гдⷭ҇а і҆и҃са хрⷭ҇та̀ ᲂу҆пова́нїѧ на́шегѡ,

павел, посланник Иисус Христов по повелению Бога спаса нашего и Господа Иисуса Христа упования нашего,

Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,

1:2

тїмоѳе́ю прⷭ҇номꙋ ча́дꙋ въ вѣ́рѣ: блгⷣть, млⷭ҇ть, ми́ръ ѿ бг҃а ѻ҆ц҃а̀ на́шегѡ и҆ хрⷭ҇та̀ і҆и҃са гдⷭ҇а на́шегѡ.

тимофею присному чаду в вере: благодать, милость, мир от Бога Отца нашего и Христа Иисуса Господа нашего.

Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.

1:3

Ꙗ҆́коже ᲂу҆моли́хъ тѧ̀ пребы́ти во є҆фе́сѣ, и҆ды́й въ македо́нїю, да завѣща́еши нѣ̑кимъ не и҆́накѡ ᲂу҆чи́ти,

Якоже умолих тя пребыти во ефесе, идый в македонию, да завещаеши неким не инако учити,

Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному

1:4

нижѐ внима́ти ба́снемъ и҆ родосло́вїємъ безконє́чнымъ, ꙗ҆̀же стѧза̑нїѧ творѧ́тъ па́че, не́жели бж҃їе строе́нїе, є҆́же въ вѣ́рѣ.

ниже внимати баснем и родословием безконечным, яже стязания творят паче, нежели Божие строение, еже в вере.

и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.

1:5

Коне́цъ же завѣща́нїѧ є҆́сть любы̀ ѿ чи́ста се́рдца и҆ со́вѣсти бл҃гі́ѧ и҆ вѣ́ры нелицемѣ́рныѧ,

Конец же завещания есть любы от чиста сердца и совести благия и веры нелицемерныя,

Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,

1:6

въ ни́хже нѣ́цыи погрѣши́вше, ᲂу҆клони́шасѧ въ сꙋеслѡ́вїѧ,

в нихже нецыи погрешивше, уклонишася в суесловия,

от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,

1:7

хотѧ́ще бы́ти законоꙋчи́телє, не разꙋмѣ́юще ни ꙗ҆̀же глаго́лютъ, ни ѡ҆ ни́хже ᲂу҆твержда́ютъ.

хотяще быти законоучителе, не разумеюще ни яже глаголют, ни о нихже утверждают.

желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.

1:8

(Заⷱ҇ с҃о҃ѳ҃.) Вѣ́мы же, ꙗ҆́кѡ до́бръ зако́нъ (є҆́сть), а҆́ще кто̀ є҆го̀ зако́ннѣ твори́тъ,

Вемы же, яко добр закон (есть), аще кто его законне творит,

А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,

1:9

вѣ́дый сїѐ, ꙗ҆́кѡ првⷣникꙋ зако́нъ не лежи́тъ [не положе́нъ], но беззакѡ́ннымъ и҆ непокори̑вымъ, нечести̑вымъ (же) и҆ грѣ́шникѡмъ, непра́вєднымъ и҆ сквє́рнымъ, ѻ҆тца̀ и҆ ма́тере досади́телємъ, мꙋжеꙋбі́йцамъ,

ведый сие, яко праведнику закон не лежит, но беззаконным и непокоривым, нечестивым (же) и грешником, неправедным и скверным, отца и матере досадителем, мужеубийцам,

зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,

1:10

блꙋдникѡ́мъ, мꙋжело́жникѡмъ, разбо́йникѡмъ, (клеветникѡ́мъ, скотоло́жникѡмъ,) лжи̑вымъ, клѧтвопрестꙋ́пникѡмъ, и҆ а҆́ще что̀ и҆́но здра́вомꙋ ᲂу҆че́нїю проти́витсѧ,

блудником, мужеложником, разбойником, (клеветником, скотоложником,) лживым, клятвопреступником, и аще что ино здравому учению противится,

для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,

1:11

по бл҃говѣ́стїю сла́вы бл҃же́ннагѡ бг҃а, є҆́же мнѣ̀ ᲂу҆вѣ́рено бы́сть.

по благовестию славы блаженнаго Бога, еже мне уверено бысть.

по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.

1:12

(Заⷱ҇ с҃п҃.) И҆ благодарю̀ ᲂу҆крѣплѧ́ющаго мѧ̀ хрⷭ҇та̀ і҆и҃са гдⷭ҇а на́шего, ꙗ҆́кѡ вѣ́рна мѧ̀ непщева̀, положи́въ (мѧ̀) въ слꙋ́жбꙋ,

И благодарю укрепляющаго мя Христа Иисуса Господа нашего, яко верна мя непщева, положив (мя) в службу,

Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,

1:13

бы́вша мѧ̀ и҆ногда̀ хꙋ́лника и҆ гони́телѧ и҆ досади́телѧ: но поми́лованъ бы́хъ, ꙗ҆́кѡ невѣ́дый сотвори́хъ въ невѣ́рствїи:

бывша мя иногда хульника и гонителя и досадителя: но помилован бых, яко неведый сотворих в неверствии:

меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что [так] поступал по неведению, в неверии;

1:14

ᲂу҆преꙋмно́жисѧ же блгⷣть гдⷭ҇а на́шегѡ (і҆и҃са хрⷭ҇та̀) съ вѣ́рою и҆ любо́вїю ꙗ҆́же ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ.

упреумножися же благодать Господа нашего (Иисуса Христа) с верою и любовию яже о Христе Иисусе.

благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась [во мне] обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.

1:15

(Заⷱ҇.) Вѣ́рно сло́во и҆ всѧ́кагѡ прїѧ́тїѧ досто́йно, ꙗ҆́кѡ хрⷭ҇то́съ і҆и҃съ прїи́де въ мі́ръ грѣ́шники спⷭ҇тѝ, ѿ ни́хже пе́рвый є҆́смь а҆́зъ.

Верно слово и всякаго приятия достойно, яко Христос Иисус прииде в мир грешники спасти, от нихже первый есмь аз.

Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.

1:16

Но сегѡ̀ ра́ди поми́лованъ бы́хъ, да во мнѣ̀ пе́рвѣмъ пока́жетъ і҆и҃съ хрⷭ҇то́съ всѐ долготерпѣ́нїе, за ѡ҆́бразъ хотѧ́щихъ вѣ́ровати є҆мꙋ̀ въ жи́знь вѣ́чнꙋю.

Но сего ради помилован бых, да во мне первем покажет Иисус Христос все долготерпение, за образ хотящих веровати ему в жизнь вечную.

Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.

1:17

Цр҃ю́ же вѣкѡ́въ нетлѣ́нномꙋ, неви́димомꙋ, є҆ди́номꙋ премⷣромꙋ бг҃ꙋ, чтⷭ҇ь и҆ сла́ва во вѣ́ки вѣкѡ́въ. А҆ми́нь.

Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу, честь и слава во веки веков. Аминь.

Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.

1:18

(Заⷱ҇ с҃п҃а҃.) Сїе́ же завѣща́нїе предаю́ ти, ча́до тїмоѳе́е, по бы́вшихъ на тѧ̀ пре́жде прⷪ҇ро́чествїихъ, да во́инствꙋеши въ ни́хъ до́брое во́инство,

Сие же завещание предаю ти, чадо тимофее, по бывших на тя прежде пророчествиих, да воинствуеши в них доброе воинство,

Преподаю тебе, сын [мой] Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,

1:19

и҆мѣ́ѧ вѣ́рꙋ и҆ бл҃гꙋ́ю со́вѣсть, ю҆́же нѣ́цыи ѿри́нꙋвше, ѿ вѣ́ры ѿпадо́ша:

имея веру и благую совесть, юже нецыи отринувше, от веры отпадоша:

имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;

1:20

ѿ ни́хже є҆́сть ѵ҆мене́й и҆ а҆леѯа́ндръ, и҆̀хже преда́хъ сатанѣ̀, да нака́жꙋтсѧ не хꙋ́лити.

от нихже есть именей и александр, ихже предах сатане, да накажутся не хулити.

таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.

Глава 2

2:1

(Заⷱ҇ с҃п҃в҃.) Молю̀ ᲂу҆̀бо пре́жде всѣ́хъ твори́ти моли̑твы, молє́нїѧ, прошє́нїѧ, благодарє́нїѧ за всѧ̑ человѣ́ки,

Молю убо прежде всех творити молитвы, моления, прошения, блгодарения за вся человеки,

Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,

2:2

за царѧ̀ и҆ за всѣ́хъ, и҆̀же во вла́сти сꙋ́ть, да ти́хое и҆ безмо́лвное житїѐ поживе́мъ во всѧ́цѣмъ бл҃гоче́стїи и҆ чтⷭ҇отѣ̀:

за царя и за всех, иже во власти суть, да тихое и безмолвное житие поживем во всяцем благочестии и чистоте:

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,

2:3

сїе́ бо добро̀ и҆ прїѧ́тно пред̾ сп҃си́телемъ на́шимъ бг҃омъ,

сие бо добро и приятно пред спасителем нашим Богом,

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,

2:4

и҆́же всѣ̑мъ человѣ́кѡмъ хо́щетъ спасти́сѧ и҆ въ ра́зꙋмъ и҆́стины прїитѝ.

иже всем человеком хощет спастися и в разум истины приити.

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

2:5

Є҆ди́нъ бо є҆́сть бг҃ъ, и҆ є҆ди́нъ хода́тай бг҃а и҆ человѣ́кѡвъ, чл҃вѣ́къ хрⷭ҇то́съ і҆и҃съ,

Един бо есть Бог, и един ходатай Бога и человеков, Человек Христос Иисус,

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,

2:6

да́вый себѐ и҆збавле́нїе за всѣ́хъ: свидѣ́телство времены̀ свои́ми,

давый себе избавление за всех: свидетелство времены своими,

предавший Себя для искупления всех. [Таково было] в свое время свидетельство,

2:7

въ не́же поста́вленъ бы́хъ а҆́зъ проповѣ́дникъ и҆ а҆пⷭ҇лъ, и҆́стинꙋ глаго́лю ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀, не лгꙋ̀, ᲂу҆чи́тель ꙗ҆зы́кѡвъ въ вѣ́рѣ и҆ и҆́стинѣ.

в неже поставлен бых аз проповедник и апостол, истину глаголю о Христе, не лгу, учитель языков в вере и истине.

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, - истину говорю во Христе, не лгу, - учителем язычников в вере и истине.

2:8

Хощꙋ̀ ᲂу҆̀бо, да моли̑твы творѧ́тъ мꙋ́жїе на всѧ́цѣмъ мѣ́стѣ, воздѣ́юще прпⷣбныѧ рꙋ́ки без̾ гнѣ́ва и҆ размышле́нїѧ:

Хощу убо, да молитвы творят мужие на всяцем месте, воздеюще преподобныя руки без гнева и размышления:

Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;

2:9

та́кожде и҆ жєны̀ во ᲂу҆краше́нїи лѣ́потнѣмъ, со стыдѣ́нїемъ и҆ цѣломꙋ́дрїемъ да ᲂу҆краша́ютъ себѐ не въ плете́нїихъ, ни зла́томъ, и҆лѝ би́серми, и҆лѝ ри́зами многоцѣ́нными,

такожде и жены во украшении лепотнем, со стыдением и целомудрием да украшают себе не в плетениих, ни златом, или бисерми, или ризами многоценными,

чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,

2:10

но, є҆́же подоба́етъ жена́мъ ѡ҆бѣщава́ющымсѧ бл҃гоче́стїю, дѣ́лы бл҃ги́ми.

но, еже подобает женам обещавающымся благочестию, делы благими.

но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.

2:11

Жена̀ въ безмо́лвїи да ᲂу҆чи́тсѧ со всѧ́кимъ покоре́нїемъ:

Жена в безмолвии да учится со всяким покорением:

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;

2:12

женѣ́ же ᲂу҆чи́ти не повелѣва́ю, нижѐ владѣ́ти мꙋ́жемъ, но бы́ти въ безмо́лвїи.

жене же учити не повелеваю, ниже владети мужем, но быти в безмолвии.

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.

2:13

А҆да́мъ бо пре́жде со́зданъ бы́сть, пото́мъ же є҆́ѵа:

Адам бо прежде создан бысть, потом же ева:

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;

2:14

и҆ а҆да́мъ не прельсти́сѧ, жена́ же прельсти́вшисѧ, въ престꙋпле́нїи бы́сть:

и адам не прельстися, жена же прельстившися, в преступлении бысть:

и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;

2:15

спасе́тсѧ же чадоро́дїѧ ра́ди [чрез̾ чадоро́дїе], а҆́ще пребꙋ́детъ въ вѣ́рѣ и҆ любвѝ и҆ во ст҃ы́ни съ цѣломꙋ́дрїемъ.

спасется же чадородия ради, аще пребудет в вере и любви и во святыни с целомудрием.

впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.

Глава 3

3:1

(Заⷱ҇ с҃п҃г҃.) Вѣ́рно сло́во: а҆́ще кто̀ є҆пі́скопства хо́щетъ, добра̀ дѣ́ла жела́етъ.

Верно слово: аще кто епископства хощет, добра дела желает.

Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает.

3:2

Подоба́етъ ᲂу҆̀бо є҆пі́скопꙋ бы́ти непоро́чнꙋ, є҆ди́ныѧ жены̀ мꙋ́жꙋ, тре́звенꙋ, цѣломꙋ́дрꙋ, (благоговѣ́йнꙋ,) че́стнꙋ, страннолюби́вꙋ, ᲂу҆чи́телнꙋ,

Подобает убо епископу быти непорочну, единыя жены мужу, трезвену, целомудру, (благоговейну,) честну, страннолюбиву, учителну,

Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен,

3:3

не пїѧ́ницѣ, не бі́йцѣ, не сварли́вꙋ, не мшелои́мцꙋ, но кро́ткꙋ, (не зави́стливꙋ,) не сребролю́бцꙋ,

не пиянице, не бийце, не сварливу, не мшелоимцу, но кротку, (не завистливу,) не сребролюбцу,

не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив,

3:4

сво́й до́мъ до́брѣ пра́вѧщꙋ, ча̑да и҆мꙋ́щꙋ въ послꙋша́нїи со всѧ́кою чистото́ю [че́стностїю]:

свой дом добре правящу, чада имущу в послушании со всякою чистотою:

хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью;

3:5

а҆́ще же кто̀ своегѡ̀ до́мꙋ не ᲂу҆мѣ́етъ пра́вити, ка́кѡ ѡ҆ цр҃кви бж҃їей прилѣжа́ти возмо́жетъ;

аще же кто своего дому не умеет правити, како о Церкви Божией прилежати возможет?

ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией?

3:6

не новокреще́ннꙋ, да не разгордѣ́всѧ въ сꙋ́дъ впаде́тъ дїа́воль.

не новокрещенну, да не разгордевся в суд впадет диаволь.

Не [должен быть] из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом.

3:7

Подоба́етъ же є҆мꙋ̀ и҆ свидѣ́телство добро̀ и҆мѣ́ти ѿ внѣ́шнихъ, да не въ поноше́нїе впаде́тъ и҆ въ сѣ́ть непрїѧ́зненꙋ.

Подобает же ему и свидетелство добро имети от внешних, да не в поношение впадет и в сеть неприязнену.

Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.

3:8

Дїа́конѡмъ та́кожде чи̑стымъ [чє́стнымъ], не двоѧзы̑чнымъ, не вїнꙋ̀ мно́гꙋ внима́ющымъ, не скверностѧжа́тєлнымъ,

Диаконом такожде чистым, не двоязычным, не вину многу внимающым, не скверностяжателным,

Диаконы также [должны быть] честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,

3:9

и҆мꙋ́щымъ та́инство вѣ́ры въ чи́стѣй со́вѣсти.

имущым таинство веры в чистей совести.

хранящие таинство веры в чистой совести.

3:10

И҆ сі́и ᲂу҆́бѡ да и҆скꙋша́ютсѧ пре́жде, пото́мъ же да слꙋ́жатъ, непоро́чни сꙋ́ще.

И сии убо да искушаются прежде, потом же да служат, непорочни суще.

И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, [допускать] до служения.

3:11

Жена́мъ та́кожде чи̑стымъ [чє́стнымъ], не клевети̑вымъ, (не нава́дницамъ,) тре́звєннымъ, вѣ̑рнымъ во все́мъ.

Женам такожде чистым, не клеветивым, (не навадницам,) трезвенным, верным во всем.

Равно и жены [их должны быть] честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем.

3:12

Дїа́кони да быва́ютъ є҆ди́ныѧ жены̀ мꙋ́жїе, ча̑да до́брѣ пра́вѧще и҆ своѧ̑ до́мы:

Диакони да бывают единыя жены мужие, чада добре правяще и своя домы:

Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.

3:13

и҆́бо слꙋжи́вшїи до́брѣ степе́нь себѣ̀ до́бръ сниска́ютъ и҆ мно́гое дерзнове́нїе въ вѣ́рѣ, ꙗ҆́же ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ.

ибо служившии добре степень себе добр снискают и многое дерзновение в вере, яже о Христе Иисусе.

Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.

3:14

(Заⷱ҇ с҃п҃д҃.) Сїѧ̑ пишꙋ̀ тебѣ̀, ᲂу҆пова́ѧ прїитѝ къ тебѣ̀ ско́рѡ:

Сия пишу тебе, уповая приити к тебе скоро:

Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе,

3:15

а҆́ще же заме́длю, да ᲂу҆вѣ́си, ка́кѡ подоба́етъ въ домꙋ̀ бж҃їи жи́ти, ꙗ҆́же є҆́сть цр҃ковь бг҃а жи́ва, сто́лпъ и҆ ᲂу҆твержде́нїе и҆́стины.

аще же замедлю, да увеси, како подобает в дому Божии жити, яже есть Церковь Бога жива, столп и утверждение истины.

чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины.

3:16

И҆ и҆сповѣ́дꙋемѡ ве́лїѧ є҆́сть бл҃гоче́стїѧ та́йна: бг҃ъ ꙗ҆ви́сѧ во пл҃ти, ѡ҆правда́сѧ въ дс҃ѣ, показа́сѧ а҆́гг҃лѡмъ, проповѣ́данъ бы́сть во ꙗ҆зы́цѣхъ, вѣ́ровасѧ въ мі́рѣ, вознесе́сѧ во сла́вѣ.

И исповедуемо велия есть благочестия тайна: Бог явися во Плоти, оправдася в Дусе, показася ангелом, проповедан бысть во языцех, веровася в мире, вознесеся во славе.

И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.

Глава 4

4:1

Дх҃ъ же ꙗ҆́вственнѣ гл҃етъ, ꙗ҆́кѡ въ послѣ̑днѧѧ времена̀ ѿстꙋ́пѧтъ нѣ́цыи ѿ вѣ́ры, вне́млюще дꙋховѡ́мъ ле́стчымъ и҆ ᲂу҆че́нїємъ бѣсѡ́вскимъ,

Дух же явственне глаголет, яко в последняя времена отступят нецыи от веры, внемлюще духовом лестчым и учением бесовским,

Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским,

4:2

въ лицемѣ́рїи лжесловє́сникъ, сожже́нныхъ свое́ю со́вѣстїю,

в лицемерии лжесловесник, сожженных своею совестию,

через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,

4:3

возбранѧ́ющихъ жени́тисѧ, ᲂу҆далѧ́тисѧ ѿ бра́шенъ, ꙗ҆̀же бг҃ъ сотворѝ въ снѣде́нїе со благодаре́нїемъ вѣ̑рнымъ и҆ позна́вшымъ и҆́стинꙋ.

возбраняющих женитися, удалятися от брашен, яже Бог сотвори в снедение со блгодарением верным и познавшым истину.

запрещающих вступать в брак [и] употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.

4:4

(Заⷱ҇ с҃п҃е҃.) Занѐ всѧ́кое созда́нїе бж҃їе добро̀, и҆ ничто́же ѿме́тно, со благодаре́нїемъ прїе́млемо,

Зане всякое создание Божие добро, и ничтоже отметно, со блгодарением приемлемо,

Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением,

4:5

ѡ҆сщ҃а́етсѧ бо сло́вомъ бж҃їимъ и҆ моли́твою.

освящается бо словом Божиим и молитвою.

потому что освящается словом Божиим и молитвою.

4:6

Сїѧ̑ всѧ̑ сказꙋ́ѧ бра́тїи, до́бръ бꙋ́деши слꙋжи́тель і҆и҃са хрⷭ҇та̀, пита́емь словесы̀ вѣ́ры и҆ до́брымъ ᲂу҆че́нїемъ, є҆мꙋ́же послѣ́довалъ є҆сѝ.

Сия вся сказуя братии, добр будеши служитель Иисуса Христа, питаемь словесы веры и добрым учением, емуже последовал еси.

Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал.

4:7

Скве́рныхъ же и҆ ба́бїихъ ба́сней ѿрица́йсѧ, ѡ҆бꙋча́й же себѐ ко бл҃гочⷭ҇тїю:

Скверных же и бабиих басней отрицайся, обучай же себе ко благочистию:

Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии,

4:8

тѣле́сное бо ѡ҆бꙋче́нїе вма́лѣ є҆́сть поле́зно, а҆ бл҃гочⷭ҇тїе на всѐ поле́зно є҆́сть, ѡ҆бѣтова́нїе и҆мѣ́ющее живота̀ нн҃ѣшнѧгѡ и҆ грѧдꙋ́щагѡ.

телесное бо обучение вмале есть полезно, а благочистие на все полезно есть, обетование имеющее живота нынешняго и грядущаго.

ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.

4:9

(Заⷱ҇.) Вѣ́рно сло́во и҆ всѧ́кагѡ прїѧ́тїѧ досто́йно.

Верно слово и всякаго приятия достойно.

Слово сие верно и всякого принятия достойно.

4:10

На сїе́ бо и҆ трꙋжда́емсѧ и҆ поноша́еми є҆смы̀, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆пова́хомъ на бг҃а жи́ва, и҆́же є҆́сть сп҃си́тель всѣ̑мъ человѣ́кѡмъ, па́че же вѣ̑рнымъ.

На сие бо и труждаемся и поношаеми есмы, яко уповахом на Бога жива, иже есть спаситель всем человеком, паче же верным.

Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.

4:11

Завѣщава́й сїѧ̑ и҆ ᲂу҆чѝ.

Завещавай сия и учи.

Проповедуй сие и учи.

4:12

Никто́же ѡ҆ ю҆́ности твое́й да неради́тъ: но ѡ҆́бразъ бꙋ́ди вѣ̑рнымъ сло́вомъ, житїе́мъ, любо́вїю, дꙋ́хомъ, вѣ́рою, чтⷭ҇ото́ю.

Никтоже о юности твоей да нерадит: но образ буди верным словом, житием, любовию, духом, верою, чистотою.

Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте.

4:13

До́ндеже прїидꙋ̀, внемлѝ чте́нїю, ᲂу҆тѣше́нїю, ᲂу҆че́нїю.

Дондеже прииду, внемли чтению, утешению, учению.

Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.

4:14

Не нерадѝ ѡ҆ свое́мъ дарова́нїи живꙋ́щемъ въ тебѣ̀, є҆́же дано̀ тебѣ̀ бы́сть прⷪ҇ро́чествомъ съ возложе́нїемъ рꙋ́къ свѧще́нничества.

Не неради о своем даровании живущем в тебе, еже дано тебе бысть пророчеством с возложением рук священничества.

Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства.

4:15

Въ си́хъ поꙋча́йсѧ, въ си́хъ пребыва́й, (въ си́хъ разꙋмѣва́й,) да преспѣѧ́нїе твоѐ ꙗ҆вле́но бꙋ́детъ во всѣ́хъ.

В сих поучайся, в сих пребывай, (в сих разумевай,) да преспеяние твое явлено будет во всех.

О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден.

4:16

Внима́й себѣ̀ и҆ ᲂу҆че́нїю и҆ пребыва́й въ ни́хъ: сїѧ̑ бо творѧ̀, и҆ са́мъ спасе́шисѧ и҆ послꙋ́шающїи тебє̀.

Внимай себе и учению и пребывай в них: сия бо творя, и сам спасешися и послушающии тебе.

Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя.

Глава 5

5:1

(Заⷱ҇ с҃п҃е҃.) Ста́рцꙋ не творѝ па́кости, но ᲂу҆тѣша́й [ста́рца не ᲂу҆корѧ́й, но ᲂу҆молѧ́й] ꙗ҆́коже ѻ҆тца̀: ю҆́ношы, ꙗ҆́коже бра́тїю:

Старцу не твори пакости, но утешай якоже отца: юношы, якоже братию:

Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;

5:2

ста̑рицы, ꙗ҆́коже ма́тєри: ю҆́ныѧ, ꙗ҆́коже сєстры̀, со всѧ́кою чистото́ю.

старицы, якоже матери: юныя, якоже сестры, со всякою чистотою.

стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.

5:3

Вдови̑цы чтѝ сꙋ́щыѧ и҆́стинныѧ вдови̑цы.

Вдовицы чти сущыя истинныя вдовицы.

Вдовиц почитай, истинных вдовиц.

5:4

А҆́ще же ка́ѧ вдови́ца ча̑да и҆лѝ внꙋ́чата и҆́мать, да ᲂу҆ча́тсѧ пре́жде сво́й до́мъ бл҃гочⷭ҇ти́вѡ ᲂу҆стро́ити и҆ взае́мъ воздаѧ́ти роди́телємъ: сїе́ бо є҆́сть бл҃гоꙋго́дно пред̾ бг҃омъ.

Аще же кая вдовица чада или внучата имать, да учатся прежде свой дом благочистиво устроити и взаем воздаяти родителем: сие бо есть благоугодно пред Богом.

Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.

5:5

А҆ сꙋ́щаѧ и҆́стиннаѧ вдови́ца и҆ ᲂу҆едине́на, ᲂу҆пова́етъ на бг҃а и҆ пребыва́етъ въ моли́твахъ и҆ моле́нїихъ де́нь и҆ но́щь:

А сущая истинная вдовица и уединена, уповает на Бога и пребывает в молитвах и молениих день и нощь:

Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;

5:6

пита́ющаѧсѧ же простра́ннѡ, жива̀ ᲂу҆мерла̀.

питающаяся же пространно, жива умерла.

а сластолюбивая заживо умерла.

5:7

И҆ сїѧ̑ завѣщава́й, да непоро́чни бꙋ́дꙋтъ.

И сия завещавай, да непорочни будут.

И сие внушай им, чтобы были беспорочны.

5:8

А҆́ще же кто̀ ѡ҆ свои́хъ, па́че же ѡ҆ прⷭ҇ныхъ [ѡ҆ дома́шнихъ] не промышлѧ́етъ, вѣ́ры ѿве́рглсѧ є҆́сть и҆ невѣ́рнагѡ го́ршїй є҆́сть.

Аще же кто о своих, паче же о присных не промышляет, веры отверглся есть и невернаго горший есть.

Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.

5:9

Вдови́ца же да причита́етсѧ не ме́нши лѣ́тъ шести́десѧтихъ, бы́вши є҆ди́номꙋ мꙋ́жꙋ жена̀,

Вдовица же да причитается не менши лет шестидесятих, бывши единому мужу жена,

Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,

5:10

въ дѣ́лѣхъ до́брыхъ свидѣ́телствꙋема, а҆́ще ча̑да воспита́ла є҆́сть, а҆́ще ст҃ы́хъ но́зѣ ᲂу҆мы̀, а҆́ще стра̑нныѧ прїѧ́тъ, а҆́ще скѡ́рбнымъ ᲂу҆тѣше́нїе бы́сть [ско́рбныхъ снабдѣ̀], а҆́ще всѧ́комꙋ дѣ́лꙋ бл҃гꙋ послѣ́довала є҆́сть.

в делех добрых свидетелствуема, аще чада воспитала есть, аще святых нозе умы, аще странныя прият, аще скорбным утешение бысть, аще всякому делу благу последовала есть.

известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.

5:11

(Заⷱ҇ с҃п҃ѕ҃.) Ю҆́ныхъ же вдови́цъ ѿрица́йсѧ: є҆гда́ бо разсвирѣ́пѣютъ ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ [проти́вꙋ хрⷭ҇та̀], посѧга́ти хотѧ́тъ,

cных же вдовиц отрицайся: егда бо разсвирепеют о Христе, посягати хотят,

Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.

5:12

и҆мꙋ́щыѧ грѣ́хъ, ꙗ҆́кѡ пе́рвыѧ вѣ́ры ѿверго́шасѧ:

имущыя грех, яко первыя веры отвергошася:

Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;

5:13

кꙋ́пнѡ же и҆ пра̑здны ᲂу҆ча́тсѧ ѡ҆бходи́ти до́мы, не то́чїю же пра̑здны, но и҆ блѧди̑вы и҆ ѡ҆плази̑вы [любопы̑тны], глаго́лющыѧ, ꙗ҆̀же не подоба́етъ.

купно же и праздны учатся обходити домы, не точию же праздны, но и блядивы и оплазивы, глаголющыя, яже не подобает.

притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и [бывают] не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.

5:14

Хощꙋ̀ ᲂу҆̀бо ю҆́нымъ вдови́цамъ посѧга́ти, ча̑да ражда́ти, до́мъ стро́ити, ни є҆ди́ны же вины̀ даѧ́ти проти́вномꙋ хꙋлы̀ ра́ди:

Хощу убо юным вдовицам посягати, чада раждати, дом строити, ни едины же вины даяти противному хулы ради:

Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;

5:15

се́ бо нѣ̑кїѧ разврати́шасѧ в̾слѣ́дъ сатаны̀.

се бо некия развратишася вслед сатаны.

ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.

5:16

А҆́ще кто̀ вѣ́ренъ и҆лѝ вѣ́рна и҆́мать вдови̑цы, да довли́тъ и҆̀хъ, и҆ да не тѧготи́тсѧ цр҃ковь, да сꙋ́щихъ и҆́стинныхъ вдови́цъ ᲂу҆дово́литъ.

Аще кто верен или верна имать вдовицы, да довлит их, и да не тяготится Церковь, да сущих истинных вдовиц удоволит.

Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.

5:17

Прилѣжа́щїи же до́брѣ пресвѵ́тери сꙋгꙋ́быѧ че́сти да сподоблѧ́ютсѧ: па́че же трꙋжда́ющїисѧ въ сло́вѣ и҆ ᲂу҆че́нїи.

Прилежащии же добре пресвитери сугубыя чести да сподобляются: паче же труждающиися в слове и учении.

Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.

5:18

Глаго́летъ бо писа́нїе: вола̀ молотѧ́ща не ѡ҆броти́ши: и҆: досто́инъ дѣ́латель мзды̀ своеѧ̀.

Глаголет бо писание: вола молотяща не обротиши: и: достоин делатель мзды своея.

Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.

5:19

На пресвѵ́тера хꙋлы̀ не прїе́мли, ра́звѣ при двою̀ и҆лѝ трїе́хъ свидѣ́телехъ.

На пресвитера хулы не приемли, разве при двою или триех свидетелех.

Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.

5:20

Согрѣша́ющихъ же пред̾ всѣ́ми ѡ҆блича́й, да и҆ про́чїи стра́хъ и҆́мꙋтъ.

Согрешающих же пред всеми обличай, да и прочии страх имут.

Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.

5:21

Засвидѣ́телствꙋю пред̾ бг҃омъ, и҆ гдⷭ҇емъ і҆и҃съ хрⷭ҇то́мъ, и҆ и҆збра́нными (є҆гѡ̀) а҆́гг҃лы, да сїѧ̑ сохрани́ши без̾ лицемѣ́рїѧ, ничесѡ́же творѧ̀ по ᲂу҆клоне́нїю.

Засвидетелствую пред Богом, и Господем Иисус Христом, и избранными (его) ангелы, да сия сохраниши без лицемерия, ничесоже творя по уклонению.

Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.

5:22

(Заⷱ҇ с҃п҃з҃.) Рꙋкѝ ско́рѡ не возлага́й ни на кого́же, нижѐ приѡбща́йсѧ чꙋжы́мъ грѣхѡ́мъ: себѐ чи́ста соблюда́й.

Руки скоро не возлагай ни на когоже, ниже приобщайся чужым грехом: себе чиста соблюдай.

Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.

5:23

Ктомꙋ̀ не пі́й воды̀, но ма́лѡ вїна̀ прїе́мли, стома́ха ра́ди твоегѡ̀ и҆ ча́стыхъ твои́хъ недꙋ́гѡвъ.

Ктому не пий воды, но мало вина приемли, стомаха ради твоего и частых твоих недугов.

Впредь пей не [одну] воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.

5:24

Нѣ́кихъ (же) человѣ́къ грѣсѝ пред̾ѧвле́ни сꙋ́ть, предварѧ́юще на сꙋ́дъ: нѣ̑кимъ же и҆ послѣ́дствꙋютъ.

Неких (же) человек греси предявлени суть, предваряюще на суд: неким же и последствуют.

Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых [открываются] впоследствии.

5:25

Та́кожде и҆ дѡ́браѧ дѣла̀ пред̾ѧвлє́на сꙋ́ть: и҆ сꙋ̑щаѧ и҆́накѡ, ᲂу҆таи́тисѧ не мо́гꙋтъ.

Такожде и добрая дела предявлена суть: и сущая инако, утаитися не могут.

Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.

Глава 6

6:1

Є҆ли́цы сꙋ́ть под̾ и҆́гомъ рабѝ, свои́хъ госпо́дїй всѧ́кїѧ че́сти да сподоблѧ́ютъ, да и҆́мѧ бж҃їе не хꙋ́литсѧ и҆ ᲂу҆ч҃нїе.

Елицы суть под игом раби, своих господий всякия чести да сподобляют, да имя Божие не хулится и учение.

Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.

6:2

И҆мꙋ́щїи же вѣ́рныхъ госпо́дїй да не нерадѧ́тъ ѡ҆ ни́хъ, поне́же бра́тїѧ сꙋ́ть: но па́че да рабо́таютъ, занѐ вѣ́рни сꙋ́ть и҆ возлю́блени, и҆̀же благода́ть воспрїе́млющїи. Сїѧ̑ ᲂу҆чѝ и҆ молѝ.

Имущии же верных господий да не нерадят о них, понеже братия суть: но паче да работают, зане верни суть и возлюблени, иже благодать восприемлющии. Сия учи и моли.

Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют [им]. Учи сему и увещевай.

6:3

А҆́ще ли кто̀ и҆́накѡ ᲂу҆чи́тъ и҆ не пристꙋпа́етъ къ здра̑вымъ словесє́мъ гдⷭ҇а на́шегѡ і҆и҃са хрⷭ҇та̀ и҆ ᲂу҆че́нїю, є҆́же по бл҃говѣ́рїю,

Аще ли кто инако учит и не приступает к здравым словесем гда нашего Иисуса Христа и учению, еже по благоверию,

Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии,

6:4

разгордѣ́сѧ, ничто́же вѣ́дый, но недꙋ́гꙋѧй ѡ҆ стѧза́нїихъ и҆ словопрѣ́нїихъ, ѿ ни́хже быва́етъ за́висть, рве́нїе, хꙋлы̑, непщева̑нїѧ лꙋка̑ва,

разгордеся, ничтоже ведый, но недугуяй о стязаниих и словопрениих, от нихже бывает зависть, рвение, хулы, непщевания лукава,

тот горд, ничего не знает, но заражен [страстью] к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения.

6:5

бесѣ̑ды ѕлы̑ѧ растлѣ́нныхъ человѣ́кѡвъ ᲂу҆мо́мъ и҆ лише́нныхъ и҆́стины, непщꙋ́ющихъ приѡбрѣ́тенїе бы́ти бл҃гочⷭ҇тїе. Ѿстꙋпа́й ѿ таковы́хъ.

беседы злыя растленных человеков умом и лишенных истины, непщующих приобретение быти благочестие. Отступай от таковых.

Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких.

6:6

Є҆́сть же сниска́нїе ве́лїе бл҃гочⷭ҇тїе съ дово́лствомъ.

Есть же снискание велие благочестие с доволством.

Великое приобретение - быть благочестивым и довольным.

6:7

Ничто́же бо внесо́хомъ въ мі́ръ се́й: ꙗ҆́вѣ, ꙗ҆́кѡ нижѐ и҆знестѝ что̀ мо́жемъ.

Ничтоже бо внесохом в мир сей: яве, яко ниже изнести что можем.

Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести [из него].

6:8

И҆мѣ́юще же пи́щꙋ и҆ ѡ҆дѣѧ́нїе, си́ми дово́лни бꙋ́демъ.

Имеюще же пищу и одеяние, сими доволни будем.

Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.

6:9

А҆ хотѧ́щїи богати́тисѧ впа́даютъ въ напа̑сти и҆ сѣ́ть, и҆ въ по́хѡти мнѡ́ги несмы́слєнны и҆ врежда́ющыѧ, ꙗ҆̀же погрꙋжа́ютъ человѣ́ки во всегꙋби́телство и҆ поги́бель:

А хотящии богатитися впадают в напасти и сеть, и в похоти многи несмысленны и вреждающыя, яже погружают человеки во всегубителство и погибель:

А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;

6:10

ко́рень бо всѣ̑мъ ѕлы̑мъ сребролю́бїе є҆́сть, є҆гѡ́же нѣ́цыи жела́юще заблꙋди́ша ѿ вѣ́ры, и҆ себѐ пригвозди́ша болѣ́знемъ мнѡ́гимъ.

корень бо всем злым сребролюбие есть, егоже нецыи желающе заблудиша от веры, и себе пригвоздиша болезнем многим.

ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.

6:11

Ты́ же, ѽ, человѣ́че бж҃їй, си́хъ бѣ́гай: (Заⷱ҇ с҃п҃и҃) гони́ же пра́вдꙋ, бл҃гочⷭ҇тїе, вѣ́рꙋ, любо́вь, терпѣ́нїе, кро́тость:

Ты же, о, человече Божий, сих бегай: гони же правду, благочестие, веру, любовь, терпение, кротость:

Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.

6:12

подвиза́йсѧ до́брымъ по́двигомъ вѣ́ры, є҆́млисѧ за вѣ́чнꙋю жи́знь, въ ню́же и҆ зва́нъ бы́лъ є҆сѝ, и҆ и҆сповѣ́далъ є҆сѝ до́брое и҆сповѣ́данїе пред̾ мно́гими свидѣ́тєли.

подвизайся добрым подвигом веры, емлися за вечную жизнь, в нюже и зван был еси, и исповедал еси доброе исповедание пред многими свидетели.

Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.

6:13

Завѣщава́ю тѝ пред̾ бг҃омъ ѡ҆живлѧ́ющимъ всѧ́чєскаѧ, и҆ хрⷭ҇то́мъ і҆и҃сомъ свидѣ́телствовавшимъ при понті́йстѣмъ пїла́тѣ до́брое и҆сповѣ́данїе:

Завещаваю ти пред Богом оживляющим всяческая, и Христом Иисусом свидетелствовавшим при понтийстем пилате доброе исповедание:

Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе

6:14

соблюстѝ тебѣ̀ за́повѣдь нескве́рнꙋ и҆ незазо́рнꙋ, да́же до ꙗ҆вле́нїѧ гдⷭ҇а на́шегѡ і҆и҃са хрⷭ҇та̀,

соблюсти тебе заповедь нескверну и незазорну, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,

соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,

6:15

є҆́же во своѧ̑ времена̀ ꙗ҆ви́тъ бл҃же́нный и҆ є҆ди́нъ си́льный, цр҃ь ца́рствꙋющихъ и҆ гдⷭ҇ь госпо́дствꙋющихъ,

еже во своя времена явит блаженный и един сильный, Царь царствующих и Господь господствующих,

которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,

6:16

є҆ди́нъ и҆мѣ́ѧй безсм҃ртїе и҆ во свѣ́тѣ живы́й непристꙋ́пнѣмъ, є҆го́же никто́же ви́дѣлъ є҆́сть ѿ человѣ̑къ, нижѐ ви́дѣти мо́жетъ: є҆мꙋ́же чтⷭ҇ь и҆ держа́ва вѣ́чнаѧ. А҆ми́нь.

един имеяй безсмертие и во свете живый неприступнем, егоже никтоже видел есть от человек, ниже видети может: емуже честь и держава вечная. Аминь.

единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.

6:17

(Заⷱ҇ с҃п҃ѳ҃.) Бога̑тымъ въ нн҃ѣшнемъ вѣ́цѣ запреща́й не высокомꙋ́дрствовати, нижѐ ᲂу҆пова́ти на бога́тство погиба́ющее, но на бг҃а жи́ва, даю́щаго на́мъ всѧ̑ ѻ҆би́лнѡ въ наслажде́нїе:

Богатым в нынешнем веце запрещай не высокомудрствовати, ниже уповати на богатство погибающее, но на Бога жива, дающаго нам вся обилно в наслаждение:

Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали [о] [себе] и уповали не на богатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам все обильно для наслаждения;

6:18

бл҃го́е дѣ́лати, богати́тисѧ въ дѣ́лѣхъ до́брыхъ, благопода̑тливымъ бы́ти, ѻ҆бщи́тєлнымъ,

благое делати, богатитися в делех добрых, благоподатливым быти, общителным,

чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,

6:19

сокро́вищꙋюще себѣ̀ ѡ҆снова́нїе добро̀ въ бꙋ́дꙋщее, да прїи́мꙋтъ вѣ́чнꙋю жи́знь.

сокровищующе себе основание добро в будущее, да приимут вечную жизнь.

собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.

6:20

Ѽ, тїмоѳе́е, преда́нїе сохранѝ, ᲂу҆клонѧ́ѧсѧ скве́рныхъ сꙋесло́вїй и҆ прекосло́вїй лжеиме́ннагѡ ра́зꙋма:

о, тимофее, предание сохрани, уклоняяся скверных суесловий и прекословий лжеименнаго разума:

О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,

6:21

ѡ҆ не́мже нѣ́цыи хва́лѧщесѧ, ѡ҆ вѣ́рѣ погрѣши́ша. Блгⷣть съ тобо́ю. А҆ми́нь.

о немже нецыи хвалящеся, о вере погрешиша. Благодать с тобою. Аминь.

которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.

Коне́цъ посла́нїю пе́рвомꙋ є҆́же къ тїмоѳе́ю ст҃а́гѡ а҆пⷭ҇ла па́ѵла: и҆́мать въ себѣ̀ гла́въ ѕ҃, зача̑лъ же церко́вныхъ в҃і҃.