А҆гге́й
Глава 1

1:1

Во второ́е лѣ́то, при да́рїи царѝ, въ шесты́й мцⷭ҇ъ, въ пе́рвый (де́нь) мцⷭ҇а, бы́сть сло́во гдⷭ҇не рꙋко́ю а҆гге́а прⷪ҇ро́ка гл҃ѧ: рцы̀ къ зорова́велю салаѳїи́левꙋ ѿ колѣ́на і҆ꙋ́дова и҆ ко і҆исꙋ́сꙋ сы́нꙋ і҆ѡседе́ковꙋ, і҆ере́ю вели́комꙋ, глаго́лѧ:

Во второе лето, при дарии цари, в шестый месяц, в первый (день) месяца, бысть слово Господне рукою аггеа пророка глаголя: рцы к зоровавелю салафиилеву от колена иудова и ко иисусу сыну иоседекову, иерею великому, глаголя:

Во второй год царя Дария, в шестой месяц, в первый день месяца, было слово Господне через Аггея пророка к Зоровавелю, сыну Салафиилеву, правителю Иудеи, и к Иисусу, сыну Иоседекову, великому иерею:

1:2

си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель гл҃ѧ: лю́дїе сі́и глаго́лютъ: не прїи́де вре́мѧ созда́ти хра́мъ гдⷭ҇ень.

сице глаголет Господь вседержитель глаголя: людие сии глаголют: не прииде время создати храм Господень.

так сказал Господь Саваоф: народ сей говорит: "не пришло еще время, не время строить дом Господень".

1:3

И҆ бы́сть сло́во гдⷭ҇не рꙋко́ю а҆гге́а прⷪ҇ро́ка гл҃ѧ:

И бысть слово Господне рукою аггеа пророка глаголя:

И было слово Господне через Аггея пророка:

1:4

а҆́ще вре́мѧ ᲂу҆́бѡ ва́мъ є҆́сть жи́ти въ домѣ́хъ ва́шихъ и҆сте́саныхъ, хра́мъ же мо́й се́й запꙋстѣ̀;

аще время убо вам есть жити в домех ваших истесаных, храм же мой сей запусте?

а вам самим время жить в домах ваших украшенных, тогда как дом сей в запустении?

1:5

И҆ нн҃ѣ си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель: ᲂу҆стро́йте сердца̀ ва̑ша въ пꙋти̑ ва́шѧ.

И ныне сице глаголет Господь вседержитель: устройте сердца ваша в пути вашя.

Посему ныне так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.

1:6

Сѣ́ѧсте мно́гѡ, и҆ взѧ́сте ма́лѡ: ꙗ҆до́сте, и҆ не въ сы́тость: пи́сте, и҆ не въ пїѧ́нство: ѡ҆блеко́стесѧ, и҆ не согрѣ́стесѧ въ ни́хъ: и҆ собира́ѧй мзды̑ собра̀ во влага́лище дира́во.

Сеясте много, и взясте мало: ядосте, и не в сытость: писте, и не в пиянство: облекостеся, и не согрестеся в них: и собираяй мзды собра во влагалище дираво.

Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не в сытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька.

1:7

Си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель: положи́те сердца̀ ва̑ша въ пꙋти̑ ва́шѧ,

Сице глаголет Господь вседержитель: положите сердца ваша в пути вашя,

Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.

1:8

взы́дите на го́рꙋ и҆ ᲂу҆сѣцы́те древа̀, и҆ принеси́те и҆ сози́ждите хра́мъ, и҆ бл҃говолю̀ въ не́мъ и҆ просла́влюсѧ, речѐ гдⷭ҇ь.

взыдите на гору и усецыте древа, и принесите и созиждите храм, и благоволю в нем и прославлюся, рече Господь.

Взойдите на гору и носите дерева, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему, и прославлюсь, говорит Господь.

1:9

Призрѣ́сте на мнѡ́га, и҆ бы́ша ма̑ла, и҆ внесо́сте ѧ҆̀ въ хра́мъ, и҆ ѿдꙋ́нꙋхъ ѧ҆̀: сегѡ̀ ра́ди си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель: занѐ хра́мъ мо́й є҆́сть пꙋ́стъ, вы́ же тече́те кі́йждо въ до́мъ сво́й,

Призресте на многа, и быша мала, и внесосте я в храм, и отдунух я: сего ради сице глаголет Господь вседержитель: зане храм мой есть пуст, вы же течете кийждо в дом свой,

Ожидаете многого, а выходит мало; и что принесете домой, то Я развею. - За что? говорит Господь Саваоф: за Мой дом, который в запустении, тогда как вы бежите, каждый к своему дому.

1:10

сегѡ̀ ра́ди ᲂу҆держи́тсѧ не́бо ѿ росы̀, и҆ землѧ̀ ѡ҆скꙋди́тъ и҆зношє́нїѧ своѧ̑,

сего ради удержится небо от росы, и земля оскудит изношения своя,

Посему-то небо заключилось и не дает вам росы, и земля не дает своих произведений.

1:11

и҆ наведꙋ̀ ме́чь на зе́млю и҆ на го́ры, и҆ на пшени́цꙋ и҆ на вїно̀ и҆ на є҆ле́й, и҆ на всѧ̑, є҆ли̑ка и҆зно́ситъ землѧ̀, и҆ на человѣ́ки и҆ на скоты̀ и҆ на всѧ̑ трꙋды̀ рꙋ́къ и҆́хъ.

и наведу мечь на землю и на горы, и на пшеницу и на вино и на елей, и на вся, елика износит земля, и на человеки и на скоты и на вся труды рук их.

И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд.

1:12

И҆ слы́ша зорова́вель салаѳїи́левъ ѿ колѣ́на і҆ꙋ́дова, и҆ і҆исꙋ́съ і҆ѡседе́ковъ, і҆ере́й вели́кїй, и҆ всѝ про́чїи лю́дїе гла́съ гдⷭ҇а бг҃а своегѡ̀ и҆ словеса̀ а҆гге́а прⷪ҇ро́ка, ꙗ҆́коже посла̀ є҆го̀ гдⷭ҇ь бг҃ъ и҆́хъ къ ни̑мъ, и҆ ᲂу҆боѧ́шасѧ лю́дїе ѿ лица̀ гдⷭ҇нѧ.

И слыша зоровавель салафиилев от колена иудова, и иисус иоседеков, иерей великий, и вси прочии людие глас Господа Бога своего и словеса аггеа пророка, якоже посла его Господь Бог их к ним, и убояшася людие от лица Господня.

И послушались Зоровавель, сын Салафиилев, и Иисус, сын Иоседеков, и весь прочий народ гласа Господа Бога своего и слов Аггея пророка, как посланного Господом Богом их, и народ убоялся Господа.

1:13

И҆ речѐ а҆гге́й вѣ́стникъ гдⷭ҇ень въ вѣ́стницѣхъ гдⷭ҇нихъ лю́демъ, глаго́лѧ: а҆́зъ є҆́смь съ ва́ми, гл҃етъ гдⷭ҇ь.

И рече аггей вестник Господень в вестницех Господних людем, глаголя: аз есмь с вами, глаголет Господь.

Тогда Аггей, вестник Господень, посланный от Господа, сказал к народу: Я с вами! говорит Господь.

1:14

И҆ воздви́же гдⷭ҇ь дꙋ́хъ зорова́велѧ салаѳїи́лева ѿ колѣ́на і҆ꙋ́дова и҆ дꙋ́хъ і҆исꙋ́са і҆ѡседе́кова, і҆ере́а вели́кагѡ, и҆ дꙋ́хъ про́чїихъ всѣ́хъ люді́й: и҆ внидо́ша и҆ творѧ́хꙋ дѣла̀ во хра́мѣ гдⷭ҇а вседержи́телѧ бг҃а своегѡ̀.

И воздвиже Господь дух зоровавеля салафиилева от колена иудова и дух иисуса иоседекова, иереа великаго, и дух прочиих всех людий: и внидоша и творяху дела во храме Господа вседержителя Бога своего.

И возбудил Господь дух Зоровавеля, сына Салафиилева, правителя Иудеи, и дух Иисуса, сына Иоседекова, великого иерея, и дух всего остатка народа, и они пришли, и стали производить работы в доме Господа Саваофа, Бога своего,

Глава 2

2:2

въ седмы́й мцⷭ҇ъ, въ два́десѧть пе́рвый мцⷭ҇а, гл҃а гдⷭ҇ь рꙋко́ю а҆гге́а прⷪ҇ро́ка гл҃ѧ:

в седмый месяц, в двадесять первый месяца, глагола Господь рукою аггеа пророка глаголя:

В седьмой месяц, в двадцать первый день месяца, было слово Господне через Аггея пророка:

2:3

рцы̀ нн҃ѣ къ зорова́велю салаѳїи́левꙋ ѿ колѣ́на і҆ꙋ́дова и҆ ко і҆исꙋ́сꙋ сы́нꙋ і҆ѡседе́ковꙋ, і҆ере́ю вели́комꙋ, и҆ ко всѣ̑мъ про́чїимъ лю́демъ, глаго́лѧ:

рцы ныне к зоровавелю салафиилеву от колена иудова и ко иисусу сыну иоседекову, иерею великому, и ко всем прочиим людем, глаголя:

скажи теперь Зоровавелю, сыну Салафиилеву, правителю Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседекову, великому иерею, и остатку народа:

2:4

кто̀ ѿ ва́съ, и҆́же ви́дѣ хра́мъ се́й въ сла́вѣ є҆гѡ̀ пре́жней; и҆ ка́кѡ вы̀ ви́дите є҆го̀ нн҃ѣ ꙗ҆́коже не сꙋ́ща пред̾ ва́ми;

кто от вас, иже виде храм сей в славе его прежней? и како вы видите его ныне якоже не суща пред вами?

кто остался между вами, который видел этот дом в прежней его славе, и каким видите вы его теперь? Не есть ли он в глазах ваших как бы ничто?

2:5

И҆ нн҃ѣ ᲂу҆крѣплѧ́йсѧ, зорова́велю, гл҃етъ гдⷭ҇ь, и҆ ᲂу҆крѣплѧ́йсѧ, і҆исꙋ́се, сы́не і҆ѡседе́ковъ, і҆ере́ю вели́кїй, и҆ да ᲂу҆крѣплѧ́ютсѧ всѝ лю́дїе землѝ, гл҃етъ гдⷭ҇ь (вседержи́тель), и҆ твори́те: занѐ а҆́зъ съ ва́ми є҆́смь, гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель:

И ныне укрепляйся, зоровавелю, глаголет Господь, и укрепляйся, иисусе, сыне иоседеков, иерею великий, и да укрепляются вси людие земли, глаголет Господь (вседержитель), и творите: зане аз с вами есмь, глаголет Господь вседержитель:

Но ободрись ныне, Зоровавель, говорит Господь, ободрись, Иисус, сын Иоседеков, великий иерей! ободрись, весь народ земли, говорит Господь, и производите работы, ибо Я с вами, говорит Господь Саваоф.

2:6

сло́во, є҆́же завѣща́хъ съ ва́ми, є҆гда̀ и҆сходи́сте и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆ дх҃ъ мо́й настои́тъ посредѣ̀ ва́съ: дерза́йте, занѐ си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель:

слово, еже завещах с вами, егда исходисте из земли египетския, и дух мой настоит посреде вас: дерзайте, зане сице глаголет Господь вседержитель:

Завет Мой, который Я заключил с вами при исшествии вашем из Египта, и дух Мой пребывает среди вас: не бойтесь!

2:7

є҆щѐ є҆ди́ною а҆́зъ потрѧсꙋ̀ не́бомъ и҆ земле́ю, и҆ мо́ремъ и҆ сꙋ́шею,

еще единою аз потрясу небом и землею, и морем и сушею,

Ибо так говорит Господь Саваоф: еще раз, и это будет скоро, Я потрясу небо и землю, море и сушу,

2:8

и҆ сотрѧсꙋ̀ всѧ̑ ꙗ҆зы́ки, и҆ прїи́дꙋтъ и҆збра̑ннаѧ всѣ́хъ ꙗ҆зы́кѡвъ: и҆ и҆спо́лню хра́мъ се́й сла́вы, гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель.

и сотрясу вся языки, и приидут избранная всех языков: и исполню храм сей славы, глаголет Господь вседержитель.

и потрясу все народы, и придет Желаемый всеми народами, и наполню дом сей славою, говорит Господь Саваоф.

2:9

Моѐ сребро̀ и҆ моѐ зла́то, гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель:

Мое сребро и мое злато, глаголет Господь вседержитель:

Мое серебро и Мое золото, говорит Господь Саваоф.

2:10

занѐ ве́лїѧ бꙋ́детъ сла́ва хра́ма сегѡ̀ послѣ́днѧѧ па́че пе́рвыѧ, гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель: и҆ на мѣ́стѣ се́мъ да́мъ ми́ръ, гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель, и҆ ми́ръ дꙋшѝ въ снабдѣ́нїе всѧ́комꙋ зи́ждꙋщемꙋ, є҆́же возста́вити це́рковь сїю̀.

зане велия будет слава храма сего последняя паче первыя, глаголет Господь вседержитель: и на месте сем дам мир, глаголет Господь вседержитель, и мир души в снабдение всякому зиждущему, еже возставити церковь сию.

Слава сего последнего храма будет больше, нежели прежнего, говорит Господь Саваоф; и на месте сем Я дам мир, говорит Господь Саваоф.

2:11

Въ два́десѧть четве́ртый девѧ́тагѡ мцⷭ҇а, во второ́е лѣ́то при да́рїи царѝ, бы́сть сло́во гдⷭ҇не ко а҆гге́ю прⷪ҇ро́кꙋ гл҃ѧ:

В двадесять четвертый девятаго месяца, во второе лето при дарии цари, бысть слово Господне ко аггею пророку глаголя:

В двадцать четвертый день девятого месяца, во второй год Дария, было слово Господне через Аггея пророка:

2:12

си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель: вопросѝ і҆ере́євъ зако́на глаго́лѧ:

сице глаголет Господь вседержитель: вопроси иереев закона глаголя:

так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи:

2:13

а҆́ще прїи́метъ человѣ́къ мѧ́со ст҃о вскра́й ри́зы своеѧ̀, и҆ ко́снетсѧ кра́й ри́зы є҆гѡ̀ хлѣ́ба, и҆лѝ ва́рива, и҆лѝ вїна̀, и҆лѝ ма́сла, и҆лѝ всѧ́кагѡ бра́шна, є҆да̀ ѡ҆ст҃и́тсѧ; И҆ ѿвѣща́ша свѧще́нницы и҆ рѣ́ша: нѝ.

аще приимет человек мясо свято вскрай ризы своея, и коснется край ризы его хлеба, или варива, или вина, или масла, или всякаго брашна, еда освятится? И отвещаша священницы и реша: ни.

если бы кто нес освященное мясо в поле одежды своей и полою своею коснулся хлеба, или чего-либо вареного, или вина, или елея, или какой-нибудь пищи: сделается ли это священным? И отвечали священники и сказали: нет.

2:14

И҆ речѐ а҆гге́й: а҆́ще прико́снетсѧ ѡ҆скверне́ный и҆лѝ нечи́стый дꙋше́ю всѧ́комꙋ си́хъ, є҆да̀ ѡ҆скверни́тсѧ; И҆ ѿвѣща́ша і҆ере́є и҆ рѣ́ша: ѡ҆скверни́тсѧ.

И рече аггей: аще прикоснется оскверненый или нечистый душею всякому сих, еда осквернится? И отвещаша иерее и реша: осквернится.

Потом сказал Аггей: а если прикоснется ко всему этому кто-либо, осквернившийся от прикосновения к мертвецу: сделается ли это нечистым? И отвечали священники и сказали: будет нечистым.

2:15

И҆ ѿвѣща̀ а҆гге́й и҆ речѐ: си́це лю́дїе сі́и, и҆ си́це ꙗ҆зы́къ се́й предо мно́ю, гл҃етъ гдⷭ҇ь, и҆ си́це всѧ̑ дѣла̀ рꙋ́къ и҆́хъ: и҆ и҆́же а҆́ще прибли́житсѧ та́мѡ, ѡ҆скверни́тсѧ за прїѧ̑тїѧ и҆́хъ ᲂу҆́трєннѧѧ, поболѧ́тъ ѿ лица̀ лꙋка́вствъ свои́хъ, и҆ ненави́дѣсте во вратѣ́хъ ѡ҆блича́ющаго.

И отвеща аггей и рече: сице людие сии, и сице язык сей предо мною, глаголет Господь, и сице вся дела рук их: и иже аще приближится тамо, осквернится за приятия их утренняя, поболят от лица лукавств своих, и ненавидесте во вратех обличающаго.

Тогда отвечал Аггей и сказал: таков этот народ, таково это племя предо Мною, говорит Господь, и таковы все дела рук их! И что они приносят там, все нечисто.

2:16

И҆ нн҃ѣ положи́те на сердца́хъ ва́шихъ ѿ днѐ сегѡ̀ и҆ вы́ше, пре́жде не́же положи́ти ка́мень на ка́мени въ хра́мѣ гдⷭ҇ни.

И ныне положите на сердцах ваших от дне сего и выше, прежде неже положити камень на камени в храме Господни.

Теперь обратите сердце ваше на время от сего дня и назад, когда еще не был положен камень на камень в храме Господнем.

2:17

Кто̀ бы́сте, є҆гда̀ влага́сте въ мѣ́хъ ꙗ҆чме́не два́десѧть са̑тъ, и҆ бы́ша ꙗ҆чме́не де́сѧть са̑тъ; и҆ входи́сте въ подточи́лїе че́рпати пѧтьдесѧ́тъ мѣ́ръ, и҆ бы́ша два́десѧть.

Кто бысте, егда влагасте в мех ячмене двадесять сат, и быша ячмене десять сат? и входисте в подточилие черпати пятьдесят мер, и быша двадесять.

Приходили бывало к копне, могущей приносить двадцать мер, и оказывалось только десять; приходили к подточилию, чтобы начерпать пятьдесят мер из подточилия, а оказывалось только двадцать.

2:18

Порази́хъ вы̀ непло́дїемъ и҆ вѣтротлѣ́нїемъ и҆ гра́домъ всѧ̑ дѣла̀ рꙋ́къ ва́шихъ, и҆ не ѡ҆брати́стесѧ ко мнѣ̀, гл҃етъ гдⷭ҇ь.

Поразих вы неплодием и ветротлением и градом вся дела рук ваших, и не обратистеся ко мне, глаголет Господь.

Поражал Я вас ржавчиною и блеклостью хлеба и градом все труды рук ваших; но вы не обращались ко Мне, говорит Господь.

2:19

Оу҆стро́йте же сердца̀ ва̑ша ѿ сегѡ̀ днѐ и҆ да́лѣе, ѿ два́десѧть четве́ртагѡ днѐ девѧ́тагѡ мцⷭ҇а и҆ ѿ днѐ, въ ѻ҆́ньже ѡ҆снова́сѧ це́рковь гдⷭ҇нѧ: положи́те въ сердца́хъ ва́шихъ,

Устройте же сердца ваша от сего дне и далее, от двадесять четвертаго дне девятаго месяца и от дне, в оньже основася церковь Господня: положите в сердцах ваших,

Обратите же сердце ваше на время от сего дня и назад, от двадцать четвертого дня девятого месяца, от того дня, когда основан был храм Господень; обратите сердце ваше:

2:20

а҆́ще є҆щѐ позна́етсѧ на гꙋмнѣ̀, и҆ а҆́ще є҆щѐ вїногра́дъ, и҆ смѡ́кви, и҆ ꙗ҆́блонь, и҆ древа̀ ма̑сличнаѧ не творѧ̑щаѧ плода̀; ѿ днѐ сегѡ̀ блгⷭ҇влю̀.

аще еще познается на гумне, и аще еще виноград, и смокви, и яблонь, и древа масличная не творящая плода? от дне сего благословлю.

есть ли еще в житницах семена? Доселе ни виноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина не давали плода; а от сего дня Я благословлю их.

2:21

И҆ бы́сть сло́во гдⷭ҇не втори́цею ко а҆гге́ю прⷪ҇ро́кꙋ въ два́десѧть четве́ртый мцⷭ҇а гл҃ѧ:

И бысть слово Господне вторицею ко аггею пророку в двадесять четвертый месяца глаголя:

И было слово Господне к Аггею вторично в двадцать четвертый день месяца, и сказано:

2:22

рцы̀ къ зорова́велю сы́нꙋ салаѳїи́левꙋ ѿ колѣ́на і҆ꙋ́дова глаго́лѧ: а҆́зъ потрѧсꙋ̀ не́бомъ и҆ земле́ю, и҆ мо́ремъ и҆ сꙋ́шею,

рцы к зоровавелю сыну салафиилеву от колена иудова глаголя: аз потрясу небом и землею, и морем и сушею,

скажи Зоровавелю, правителю Иудеи: потрясу Я небо и землю;

2:23

и҆ превращꙋ̀ престо́лы царе́й, и҆ потреблю̀ си́лꙋ царе́й ꙗ҆зы́ческихъ, и҆ превращꙋ̀ колєсни́цы и҆ вса́дники, и҆ сни́дꙋтъ ко́ни и҆ вса́дницы и҆́хъ, кі́йждо во ѻ҆рꙋ́жїи на бра́та своего̀.

и превращу престолы царей, и потреблю силу царей языческих, и превращу колесницы и всадники, и снидут кони и всадницы их, кийждо во оружии на брата своего.

и ниспровергну престолы царств, и истреблю силу царств языческих, опрокину колесницы и сидящих на них, и низринуты будут кони и всадники их, один мечом другого.

2:24

Въ то́й де́нь, гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель, прїимꙋ́ тѧ, зорова́велю салаѳїи́левъ, ра́бе мо́й, гл҃етъ гдⷭ҇ь, и҆ положꙋ́ тѧ ꙗ҆́кѡ печа́ть, поне́же тѧ̀ и҆збра́хъ, гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель.

В той день, глаголет Господь вседержитель, прииму тя, зоровавелю салафиилев, рабе мой, глаголет Господь, и положу тя яко печать, понеже тя избрах, глаголет Господь вседержитель.

В тот день, говорит Господь Саваоф, Я возьму тебя, Зоровавель, сын Салафиилев, раб Мой, говорит Господь, и буду держать тебя как печать, ибо Я избрал тебя, говорит Господь Саваоф.