а҃ є҆́здры
Глава 1

1:1

Въ лѣ́то пе́рвое кѵ́ра царѧ̀ пе́рсскагѡ, да и҆спо́лнитсѧ сло́во гдⷭ҇не ѿ ᲂу҆́стъ і҆еремі́иныхъ, воздви́же гдⷭ҇ь дꙋ́хъ кѵ́ра царѧ̀ пе́рсскагѡ, и҆ повелѣ̀ проповѣ́дати во все́мъ ца́рствїи свое́мъ, и҆ писа́ньми, глаго́лѧ:

В лето первое кира царя персскаго, да исполнится слово Господне от уст иеремииных, воздвиже Господь дух кира царя персскаго, и повеле проповедати во всем царствии своем, и писаньми, глаголя:

В первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Господня из уст Иеремии, возбудил Господь дух Кира, царя Персидского, и он повелел объявить по всему царству своему, словесно и письменно:

1:2

сїѧ̑ глаго́летъ кѵ́ръ ца́рь пе́рсскїй: всѧ̑ ца̑рства зємна́ѧ дадѐ мнѣ̀ гдⷭ҇ь бг҃ъ нбⷭ҇ный, и҆ то́й повелѣ̀ ми, да сози́ждꙋ є҆мꙋ̀ до́мъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆́же во і҆ꙋде́и:

сия глаголет кир царь персский: вся царства земная даде мне Господь Бог небесный, и той повеле ми, да созижду ему дом во Иерусалиме, иже во иудеи:

так говорит Кир, царь Персидский: все царства земли дал мне Господь Бог небесный, и Он повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее.

1:3

кто̀ въ ва́съ ѿ всѣ́хъ люді́й є҆гѡ̀; и҆ бꙋ́детъ бг҃ъ є҆гѡ̀ съ ни́мъ, и҆ да взы́детъ во і҆ерⷭ҇ли́мъ, и҆́же во і҆ꙋде́и, и҆ да сози́ждетъ до́мъ бг҃ꙋ і҆и҃левꙋ, то́й є҆́сть бг҃ъ, и҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ:

кто в вас от всех людий его? и будет Бог его с ним, и да взыдет во Иерусалим, иже во иудеи, и да созиждет дом Богу израилеву, той есть Бог, иже во Иерусалиме:

Кто есть из вас, из всего народа Его, - да будет Бог его с ним, - и пусть он идет в Иерусалим, что в Иудее, и строит дом Господа Бога Израилева, Того Бога, Который в Иерусалиме.

1:4

и҆ всѧ́къ ѡ҆ста́вшїйсѧ ѿ всѣ́хъ мѣ́стъ, и҆дѣ́же то́й ѡ҆бита́етъ, и҆ да помо́гꙋтъ є҆мꙋ̀ мꙋ́жїе ѿ мѣ́ста є҆гѡ̀ сребро́мъ и҆ зла́томъ, и҆ сосꙋ̑ды и҆ скѡты̀, съ доброво́льными ѡ҆бѣща̑нїи (принесꙋ́тъ) въ це́рковь бж҃їю, ꙗ҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ.

и всяк оставшийся от всех мест, идеже той обитает, и да помогут ему мужие от места его сребром и златом, и сосуды и скоты, с добровольными обещании (принесут) в церковь Божию, яже во Иерусалиме.

А все оставшиеся во всех местах, где бы тот ни жил, пусть помогут ему жители места того серебром и золотом и [иным] имуществом, и скотом, с доброхотным даянием для дома Божия, что в Иерусалиме.

1:5

И҆ воста́ша кнѧ̑зи ѻ҆те́чествъ і҆ꙋ́диныхъ и҆ венїамі́нихъ и҆ свѧще́нницы и҆ леѵі́ти, и҆ всѝ, и҆̀мже воздви́же бг҃ъ дꙋ́хъ и҆́хъ, да взы́дꙋтъ созида́нїю це́ркве гдⷭ҇ни, ꙗ҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ:

И восташа князи отечеств иудиных и вениаминих и священницы и левити, и вси, имже воздвиже Бог дух их, да взыдут созиданию церкве Господни, яже во Иерусалиме:

И поднялись главы поколений Иудиных и Вениаминовых, и священники и левиты, всякий, [в ком] возбудил Бог дух его, чтобы пойти строить дом Господень, который в Иерусалиме.

1:6

и҆ всѝ, и҆̀же бѧ́хꙋ ѡ҆́крестъ, помого́ша рꙋка́мъ и҆́хъ сосꙋ̑ды сре́брбѧными, зла́томъ, потре́бными, и҆ скота́ми, и҆ драги́ми вещмѝ, кромѣ̀ доброво́льных.

и вси, иже бяху окрест, помогоша рукам их сосуды сребрбяными, златом, потребными, и скотами, и драгими вещми, кроме добровольных.

И все соседи их вспомоществовали им серебряными сосудами, золотом, [иным] имуществом, и скотом, и дорогими вещами, сверх всякого доброхотного даяния [для храма].

1:7

И҆ ца́рь кѵ́ръ и҆знесѐ сосꙋ́ды це́ркве гдⷭ҇ни, и҆̀хже взѧ̀ навꙋходоно́соръ и҆з̾ і҆ерⷭ҇ли́ма и҆ положѝ ты̑ѧ въ це́ркви бо́га своегѡ̀:

И царь кир изнесе сосуды церкве Господни, ихже взя навуходоносор из Иерусалима и положи тыя в церкви бога своего:

И царь Кир вынес сосуды дома Господня, которые Навуходоносор взял из Иерусалима и положил в доме бога своего, -

1:8

и҆знесе́ же ты̑ѧ кѵ́ръ ца́рь пе́рсскїй рꙋко́ю мїѳрїда́та гасвари́нова, и҆ сочтѐ ты̑ѧ сасавасса́рꙋ кнѧ́зю і҆ꙋде́йскꙋ.

изнесе же тыя кир царь персский рукою мифридата гасваринова, и сочте тыя сасавассару князю иудейску.

и вынес их Кир, царь Персидский, рукою Мифредата сокровищехранителя, а он счетом сдал их Шешбацару князю Иудину.

1:9

И҆ сїѐ число̀ и҆́хъ: ᲂу҆мыва́лницъ златы́хъ три́десѧть, ᲂу҆мыва́лницъ же сре́брѧныхъ ты́сѧща, ноже́й два́десѧть де́вѧть,

И сие число их: умывалниц златых тридесять, умывалниц же сребряных тысяща, ножей двадесять девять,

И вот число их: блюд золотых тридцать, блюд серебряных тысяча, ножей двадцать девять,

1:10

и҆ ча́шъ златы́хъ три́десѧть, и҆ сре́брѧныхъ двойны́хъ четы́реста де́сѧть, и҆ сосꙋ́дѡвъ и҆ны́хъ ты́сѧща:

и чаш златых тридесять, и сребряных двойных четыреста десять, и сосудов иных тысяща:

чаш золотых тридцать, чаш серебряных двойных четыреста десять, других сосудов тысяча:

1:11

всѣ́хъ сосꙋ́дѡвъ златы́хъ и҆ сре́брѧныхъ пѧ́ть ты́сѧщъ и҆ четы́реста, всѧ̑ взѧ̀ съ собо́ю сасавасса́ръ ѿ преселе́нїѧ вавѷлѡ́нскагѡ во і҆ерⷭ҇ли́мъ.

всех сосудов златых и сребряных пять тысящ и четыреста, вся взя с собою сасавассар от преселения вавилонскаго во Иерусалим.

всех сосудов, золотых и серебряных, пять тысяч четыреста. Все [это] взял [с собою] Шешбацар, при отправлении переселенцев из Вавилона в Иерусалим.

Глава 2

2:1

Сі́и же сꙋ́ть сы́нове страны̀, и҆̀же взыдо́ша ѿ плѣ́на преселе́нїѧ, и҆̀хже преселѝ навꙋходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй въ вавѷлѡ́нъ: и҆ возврати́шасѧ во і҆ерⷭ҇ли́мъ и҆ і҆ꙋде́ю кі́йждо мꙋ́жъ во гра́дъ сво́й.

Сии же суть сынове страны, иже взыдоша от плена преселения, ихже пресели навуходоносор царь вавилонский в вавилон: и возвратишася во Иерусалим и иудею кийждо муж во град свой.

Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -

2:2

И҆́же прїидо́ша съ зорова́велемъ: і҆исꙋ́съ, неемі́а, сараі́а, реелі́а, мардохе́й, валаса́нъ, масфа́ръ, вагꙋ́й, реꙋ́мъ, ваана̀. Сїѐ число̀ мꙋжє́мъ люді́й і҆и҃левыхъ:

Иже приидоша с зоровавелем: иисус, неемиа, сараиа, реелиа, мардохей, валасан, масфар, вагуй, реум, ваана. Сие число мужем людий израилевых:

пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:

2:3

сы́нове фаре́сѡвы двѣ̀ ты́сѧщы сто̀ се́дмьдесѧтъ и҆ два̀,

сынове фаресовы две тысящы сто седмьдесят и два,

сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;

2:4

сы́нове сафаті́євы три́ста се́дмьдесѧтъ два̀,

сынове сафатиевы триста седмьдесят два,

сыновей Сафатии триста семьдесят два;

2:5

сы́нове а҆ре́сѡвы се́дмь сѡ́тъ се́дмьдесѧтъ пѧ́ть,

сынове аресовы седмь сот седмьдесят пять,

сыновей Араха семьсот семьдесят пять;

2:6

сы́нове фаа́ѳъ-мѡа̑вли ѿ сынѡ́въ і҆исꙋ́евꙋхъ и҆ і҆ѡа́влихъ двѣ̀ ты́сѧщы ѻ҆́смь сѡ́тъ двана́десѧть,

сынове фааф-моавли от сынов иисуевух и иоавлих две тысящы осмь сот дванадесять,

сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса [и] Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;

2:7

сы́нове є҆ла̑мли ты́сѧща двѣ́сти пѧтьдесѧ́тъ четы́ри,

сынове еламли тысяща двести пятьдесят четыри,

сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;

2:8

сы́нове заѳꙋ́євы де́вѧть сѡ́тъ четы́редесѧть пѧ́ть,

сынове зафуевы девять сот четыредесять пять,

сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;

2:9

сы́нове закха̑ни се́дмь сѡ́тъ шестьдесѧ́тъ,

сынове закхани седмь сот шестьдесят,

сыновей Закхая семьсот шестьдесят;

2:10

сы́нове ванꙋ́євы ше́сть сѡ́тъ четы́редесѧть два̀,

сынове вануевы шесть сот четыредесять два,

сыновей Вания шестьсот сорок два;

2:11

сы́нове вава́євы ше́сть сѡ́тъ два́десѧть трѝ,

сынове ваваевы шесть сот двадесять три,

сыновей Бебая шестьсот двадцать три;

2:12

сы́нове а҆вга́дѡвы ты́сѧща двѣ́сти два́десѧть два̀,

сынове авгадовы тысяща двести двадесять два,

сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;

2:13

сы́нове а҆дѡнїка́мѡвы ше́сть сѡ́тъ шестьдесѧ́тъ ше́сть,

сынове адоникамовы шесть сот шестьдесят шесть,

сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;

2:14

сы́нове вагꙋ́євы двѣ̀ ты́сѧщы пѧтьдесѧ́тъ ше́сть,

сынове вагуевы две тысящы пятьдесят шесть,

сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;

2:15

сы́нове а҆́дины четы́риста пѧтьдесѧ́тъ четы́ри,

сынове адины четыриста пятьдесят четыри,

сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;

2:16

сы́нове а҆ти́рѡвы, и҆̀же бѧ́хꙋ ѿ є҆зекі́и, де́вѧтьдесѧтъ ѻ҆́смь,

сынове атировы, иже бяху от езекии, девятьдесят осмь,

сыновей Атера, из [дома] Езекии, девяносто восемь;

2:17

сы́нове вассꙋ́євы три́ста два́десѧть трѝ,

сынове вассуевы триста двадесять три,

сыновей Бецая триста двадцать три;

2:18

сы́нове і҆ѡра́вѡвы сто̀ двана́десѧть,

сынове иоравовы сто дванадесять,

сыновей Иоры сто двенадцать;

2:19

сы́нове а҆сꙋ̑мли двѣ́сти два́десѧть трѝ,

сынове асумли двести двадесять три,

сыновей Хашума двести двадцать три;

2:20

сы́нове гаве́рѡвы де́вѧтьдесѧтъ пѧ́ть,

сынове гаверовы девятьдесят пять,

сыновей Гиббара девяносто пять;

2:21

сы́нове веѳлає́мли сто̀ два́десѧть трѝ,

сынове вефлаемли сто двадесять три,

уроженцев Вифлеема сто двадцать три;

2:22

сы́нове нетѡфа́євы пѧтьдесѧ́тъ ше́сть,

сынове нетофаевы пятьдесят шесть,

жителей Нетофы пятьдесят шесть;

2:23

сы́нове а҆наѳѡ́ѳѡвы сто̀ два́десѧть ѻ҆́смь,

сынове анафофовы сто двадесять осмь,

жителей Анафофа сто двадцать восемь;

2:24

сы́нове а҆змѡ́ѳѡвы четы́редесѧть трѝ,

сынове азмофовы четыредесять три,

уроженцев Азмавефа сорок два;

2:25

сы́нове карїаѳїарі̑мли, хафїра̀ и҆ вирѡ́ѳъ, се́дмь сѡ́тъ четы́редесѧть трѝ,

сынове кариафиаримли, хафира и вироф, седмь сот четыредесять три,

уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;

2:26

сы́нове ѿ ра́мы и҆ гаваѝ ше́сть сѡ́тъ два́десѧть є҆ди́нъ,

сынове от рамы и гаваи шесть сот двадесять един,

уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;

2:27

мꙋже́й махма́скихъ сто̀ два́десѧть два̀,

мужей махмаских сто двадесять два,

жителей Михмаса сто двадцать два;

2:28

мꙋже́й веѳи́лскихъ и҆ га́йскихъ четы́реста два́десѧть трѝ,

мужей вефилских и гайских четыреста двадесять три,

жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;

2:29

сы́нове ѿ навы̀ пѧтьдесѧ́тъ два̀,

сынове от навы пятьдесят два,

уроженцев Нево пятьдесят два;

2:30

сы́нове магеві́сѡвы сто̀ пѧтьдесѧ́тъ ше́сть,

сынове магевисовы сто пятьдесят шесть,

уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;

2:31

сы́нове и҆лама́рѡвы ты́сѧща двѣ́сти пѧтьдесѧ́тъ четы́ри,

сынове иламаровы тысяща двести пятьдесят четыри,

сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;

2:32

сы́нове и҆ра̑мли три́ста два́десѧть,

сынове ирамли триста двадесять,

сыновей Харима триста двадцать;

2:33

сы́нове лѷддѡ́нѡвы, лодаді́дѡвы и҆ ѡ҆́нѡвы се́дмь сѡ́тъ два́десѧть пѧ́ть,

сынове лиддоновы, лодадидовы и оновы седмь сот двадесять пять,

уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;

2:34

сы́нове і҆ерїхѡ̑ни три́ста четы́редесѧть пѧ́ть,

сынове иерихони триста четыредесять пять,

уроженцев Иерихона триста сорок пять;

2:35

сы́нове сеннаа́євы трѝ ты́сѧщы ше́сть сѡ́тъ три́десѧть.

сынове сеннааевы три тысящы шесть сот тридесять.

уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.

2:36

Свѧще́нницы же: сы́нове і҆едꙋ́євы въ домꙋ̀ і҆исꙋ́евѣ де́вѧть сѡ́тъ се́дмьдесѧтъ трѝ,

Священницы же: сынове иедуевы в дому иисуеве девять сот седмьдесят три,

Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;

2:37

сы́нове є҆мми́рѡвы ты́сѧща пѧтьдесѧ́тъ два̀,

сынове еммировы тысяща пятьдесят два,

сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;

2:38

сы́нове фассꙋ́рѡвы ты́сѧща двѣ́сти четы́редесѧть се́дмь,

сынове фассуровы тысяща двести четыредесять седмь,

сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;

2:39

сы́нове и҆рє́мли ты́сѧща седмьна́десѧть.

сынове иремли тысяща седмьнадесять.

сыновей Харима тысяча семнадцать.

2:40

Леѵі́ти же сы́нове і҆исꙋ́євы и҆ кадмїи̑ли ѿ сынѡ́въ ѡ҆дꙋі́евыхъ се́дмьдесѧтъ четы́ри.

Левити же сынове иисуевы и кадмиили от сынов одуиевых седмьдесят четыри.

Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;

2:41

Пѣвцы́ же сы́нове а҆са́фѡвы сто̀ два́десѧть ѻ҆́смь.

Певцы же сынове асафовы сто двадесять осмь.

певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;

2:42

Сы́нове две́рникѡвъ: сы́нове селлꙋ̑мли, сы́нове а҆ти́рѡы, сы́нове телмѡ́нѡвы, сы́нове а҆кꙋ́вѡвы, сы́нове а҆ті́тѡвы, сы́нове сѡваі́євы, всѣ́хъ сто̀ три́десѧть де́вѧть.

Сынове дверников: сынове селлумли, сынове атироы, сынове телмоновы, сынове акувовы, сынове атитовы, сынове соваиевы, всех сто тридесять девять.

сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, - всего сто тридцать девять.

2:43

Наѳїне́є: сы́нове сꙋа̑вли, сы́нове сꙋфа́тѡвы, сы́нове тавваѡ̑ѳли,

Нафинее: сынове суавли, сынове суфатовы, сынове тавваофли,

Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,

2:44

сы́нове кира́сѡвы, сы́нове сїрса̑вли, сы́нове фадѡ̑нины,

сынове кирасовы, сынове сирсавли, сынове фадонины,

сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,

2:45

сы́нове лава́нѡвы, сы́нове а҆га́вѡвы, сы́нове а҆кꙋ́вѡвы,

сынове лавановы, сынове агавовы, сынове акувовы,

сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,

2:46

сы́нове а҆га́вѡвы, сы́нове селамі̑ины, сы́нове а҆на́нѡвы,

сынове агавовы, сынове селамиины, сынове анановы,

сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,

2:47

сы́нове гедди̑лины, сы́нове гаа́рѡвы, сы́нове раїа́євы,

сынове геддилины, сынове гааровы, сынове раиаевы,

сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,

2:48

сы́нове расѡ́нѡвы, сы́нове некѡ́дѡвы, сы́нове газє́мли,

сынове расоновы, сынове некодовы, сынове газемли,

сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,

2:49

сы́нове а҆зѡ́кѡвы, сы́нове фасі́євы, сы́нове расі̑ины,

сынове азоковы, сынове фасиевы, сынове расиины,

сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,

2:50

сы́нове а҆сена́євы, сы́нове мꙋнни́нѡвы, сы́нове нефꙋсі̑мли,

сынове асенаевы, сынове мунниновы, сынове нефусимли,

сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,

2:51

сы́нове ваквꙋ́кѡвы, сы́нове а҆кꙋфа́євы, сы́нове а҆нꙋ́рѡвы,

сынове ваквуковы, сынове акуфаевы, сынове ануровы,

сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,

2:52

сы́нове васалѡ́ѳѡвы, сы́нове мїда́нѡвы, сы́нове а҆рса́нѡвы,

сынове васалофовы, сынове мидановы, сынове арсановы,

сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,

2:53

сы́нове варко́сѡвы, сы́нове сїса̑рины, сы́нове ѳема̑вли,

сынове варкосовы, сынове сисарины, сынове фемавли,

сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,

2:54

сы́нове наѳі́євы, сы́нове а҆ті́фѡвы.

сынове нафиевы, сынове атифовы.

сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;

2:55

Сы́нове слꙋ́гъ соломѡ́новыхъ: сы́нове сѡта́євы, сы́нове сефи̑рины, сы́нове фадꙋ́рѡвы,

Сынове слуг соломоновых: сынове сотаевы, сынове сефирины, сынове фадуровы,

сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,

2:56

сы́нове і҆еала́євы, сы́нове деркѡ́нѡвы, сы́нове гедди̑лины,

сынове иеалаевы, сынове дерконовы, сынове геддилины,

сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,

2:57

сы́нове сафаті́євы, сы́нове а҆тті́лєвы, сы́нове фахера́ѳѡвы, сы́нове а҆севѡі̑мли, сы́нове и҆ме́євы:

сынове сафатиевы, сынове аттилевы, сынове фахерафовы, сынове асевоимли, сынове имеевы:

сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, -

2:58

всѝ наѳані́мѡвы и҆ сы́нове слꙋ́гъ соломѡ́новыхъ три́ста де́вѧтьдесѧтъ два̀.

вси нафанимовы и сынове слуг соломоновых триста девятьдесят два.

всего - нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.

2:59

И҆ сі́и, и҆̀же восхожда́хꙋ ѿ ѳелмеле́ха, ѳелариса̀, херꙋ́въ, и҆да́нъ, є҆мми́ръ, и҆ не мого́ша сказа́ти до́мꙋ ѻ҆те́чества своегѡ̀ и҆ сѣ́мене своегѡ̀, ѿ і҆и҃лѧ ли бы́ша:

И сии, иже восхождаху от фелмелеха, фелариса, херув, идан, еммир, и не могоша сказати дому отечества своего и семене своего, от израиля ли быша:

И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем - от Израиля ли они:

2:60

сы́нове далаі́євы, сы́нове тѡві́євы, сы́нове некѡда́євы, ше́сть сѡ́тъ пѧтьдесѧ́тъ два̀:

сынове далаиевы, сынове товиевы, сынове некодаевы, шесть сот пятьдесят два:

сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.

2:61

и҆ ѿ сынѡ́въ свѧще́нническихъ сы́нове ѻ҆ваі́євы, сы́нове а҆ккꙋ́сѡвы, сы́нове верзелла́євы, и҆́же поѧ̀ ѿ дще́рей верзелла́а галааді́тина женꙋ̀ и҆ нарече́сѧ и҆́менемъ и҆́хъ:

и от сынов священнических сынове оваиевы, сынове аккусовы, сынове верзеллаевы, иже поя от дщерей верзеллаа галаадитина жену и наречеся именем их:

И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.

2:62

ті́и и҆ска́ша писа́нїѧ ро́дꙋ своемꙋ̀ и҆ не ѡ҆брѣто́ша, и҆ и҆згна́ни сꙋ́ть ѿ свѧще́нства.

тии искаша писания роду своему и не обретоша, и изгнани суть от священства.

Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а [потому] исключены из священства.

2:63

И҆ речѐ а҆ѳерсаѳа̀ и҆̀мъ, да не ꙗ҆дѧ́тъ ѿ ст҃а́гѡ ст҃ы́хъ, до́ндеже воста́нетъ свѧще́нникъ со и҆з̾ѧвле́нїемъ и҆ и҆́стиною.

И рече аферсафа им, да не ядят от святаго святых, дондеже востанет священник со изявлением и истиною.

И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.

2:64

Все́ же мно́жество кꙋ́пнѡ ꙗ҆́кѡ четы́ри тмы̑ двѣ̀ ты́сѧщы три́ста шестьдесѧ́тъ,

Все же множество купно яко четыри тмы две тысящы триста шестьдесят,

Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек],

2:65

кромѣ̀ рабѡ́въ и҆́хъ и҆ рабы́нь и҆́хъ, си́хъ се́дмь ты́сѧщъ три́ста три́десѧть се́дмь: и҆ сі́и пѣвцы̀ и҆ пѣвни̑цы двѣ́сти.

кроме рабов их и рабынь их, сих седмь тысящ триста тридесять седмь: и сии певцы и певницы двести.

кроме рабов их и рабынь их, которых [было] семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.

2:66

Ко́ней и҆́хъ се́дмь сѡ́тъ три́десѧть ше́сть, мскѡ́въ и҆́хъ двѣ́сти четы́редесѧть пѧ́ть,

Коней их седмь сот тридесять шесть, мсков их двести четыредесять пять,

Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять;

2:67

велблю́дѡвъ и҆́хъ четы́реста три́десѧть пѧ́ть, ѻ҆слѡ́въ и҆́хъ ше́сть ты́сѧщъ се́дмь сѡ́тъ два́десѧть.

велблюдов их четыреста тридесять пять, ослов их шесть тысящ седмь сот двадесять.

верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.

2:68

И҆ ѿ кнѧзе́й ѻ҆те́чествъ, є҆гда̀ вхожда́хꙋ ті́и въ це́рковь гдⷭ҇ню, ꙗ҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, доброво́льнѡ принесо́ша въ до́мъ бж҃їй, поста́вити є҆го̀ на ѡ҆снова́нїи є҆гѡ̀:

И от князей отечеств, егда вхождаху тии в церковь Господню, яже во Иерусалиме, добровольно принесоша в дом Божий, поставити его на основании его:

Из глав поколений [некоторые], придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.

2:69

по си́лѣ свое́й да́ша въ росхо́дъ дѣ́ла, зла́та дра́хмъ шестьдесѧ́тъ ты́сѧщъ и҆ ты́сѧщꙋ, и҆ сребра̀ мна̑съ пѧ́ть ты́сѧщъ, и҆ ѡ҆дѣѧ́нїй свѧще́нническихъ сто̀.

по силе своей даша в росход дела, злата драхм шестьдесят тысящ и тысящу, и сребра мнас пять тысящ, и одеяний священнических сто.

По достатку своему, они дали в сокровищницу на [производство] работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.

2:70

И҆ сѣдо́ша свѧще́нницы и҆ леѵі́ти, и҆ и҆̀же ѿ люді́й, и҆ пѣвцы̀ и҆ двє́рницы и҆ наѳїні́млѧне во градѣ́хъ свои́хъ, и҆ ве́сь і҆и҃ль во градѣ́хъ свои́хъ.

И седоша священницы и левити, и иже от людий, и певцы и дверницы и нафинимляне во градех своих, и весь израиль во градех своих.

И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.

Глава 3

3:1

Прише́дшꙋ же мцⷭ҇ꙋ седмо́мꙋ, и҆ бѧ́хꙋ сы́нове і҆и҃лєвы во градѣ́хъ свои́хъ, и҆ собра́шасѧ лю́дїе а҆́ки человѣ̑къ є҆ди́нъ во і҆ерⷭ҇ли́мъ.

Пришедшу же месяцу седмому, и бяху сынове израилевы во градех своих, и собрашася людие аки человек един во Иерусалим.

Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы [уже были] в городах, тогда собрался народ, как один человек, в Иерусалиме.

3:2

И҆ воста̀ і҆исꙋ́съ сы́нъ і҆ѡседе́ковъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ свѧще́нницы, и҆ зорова́вель сы́нъ салаѳїи́левъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, и҆ созда́ша ѻ҆лта́рь бг҃ꙋ і҆и҃левꙋ, да принесꙋ́тъ на не́мъ всесожжє́нїѧ, ꙗ҆́коже пи́сано є҆́сть въ зако́нѣ мѡѷсе́а человѣ́ка бж҃їѧ.

И воста иисус сын иоседеков и братия его священницы, и зоровавель сын салафиилев и братия его, и создаша олтарь Богу израилеву, да принесут на нем всесожжения, якоже писано есть в законе моисеа человека Божия.

И встал Иисус, сын Иоседеков, и братья его священники, и Зоровавель, сын Салафиилов, и братья его, и соорудили они жертвенник Богу Израилеву, чтобы возносить на нем всесожжения, как написано в законе Моисея, человека Божия.

3:3

И҆ ᲂу҆гото́ваша ѻ҆лта́рь на ѡ҆снова́нїи є҆гѡ̀, поне́же стра́хъ бѣ̀ на ни́хъ ѿ люді́й земны́хъ, и҆ вознесо́ша на то́мъ всесожже́нїе гдⷭ҇еви ᲂу҆́трѡ и҆ въ ве́черъ:

И уготоваша олтарь на основании его, понеже страх бе на них от людий земных, и вознесоша на том всесожжение Господеви утро и в вечер:

И поставили жертвенник на основании его, так как они [были] в страхе от иноземных народов; и стали возносить на нем всесожжения Господу, всесожжения утренние и вечерние.

3:4

и҆ сотвори́ша пра́здникъ кꙋ́щей, ꙗ҆́коже пи́сано, и҆ всесожжє́нїѧ на всѧ́къ де́нь число́мъ по повелѣ́нїю, дѣ́ло днѐ въ де́нь сво́й:

и сотвориша праздник кущей, якоже писано, и всесожжения на всяк день числом по повелению, дело дне в день свой:

И совершили праздник кущей, как предписано, с ежедневным всесожжением в определенном числе, по уставу [каждого] дня.

3:5

и҆ посе́мъ всесожжє́нїѧ непреста̑ннаѧ и҆ въ новомчⷭ҇їѧ и҆ во всѧ̑ пра́здники гдⷭ҇еви ѡ҆свѧщє́нныѧ, и҆ ѡ҆ всѧ́цѣмъ доброво́льнѡ приносѧ́щемъ со ᲂу҆се́рдїемъ гдⷭ҇еви.

и посем всесожжения непрестанная и в новомесячия и во вся праздники Господеви освященныя, и о всяцем добровольно приносящем со усердием Господеви.

И после того [совершали] всесожжение постоянное, и в новомесячия, и во все праздники, посвященные Господу, и добровольное приношение Господу от всякого усердствующего.

3:6

Ѿ пе́рвагѡ днѐ мцⷭ҇а седма́гѡ нача́ша возноси́ти всесожжє́нїѧ гдⷭ҇еви, до́мъ же гдⷭ҇ень не бѣ̀ є҆щѐ ѡ҆снова́нъ.

От перваго дне месяца седмаго начаша возносити всесожжения Господеви, дом же Господень не бе еще основан.

С первого же дня седьмого месяца начали возносить всесожжения Господу. А храму Господню [еще] не было положено основание.

3:7

И҆ вда́ша пѣ̑нѧзи каменосѣ́чцємъ и҆ древодѣ́лємъ, пи́щꙋ же и҆ питїѐ и҆ є҆ле́й сїдѡ́нѧнѡмъ и҆ тѵ́рѧнѡмъ, да принесꙋ́тъ древа̀ ке́дрѡва ѿ лїва́на къ мо́рю і҆оппі́йскомꙋ, ꙗ҆́коже соизво́ли кѵ́ръ ца́рь пе́рсскїй ѡ҆ ни́хъ.

И вдаша пенязи каменосечцем и древоделем, пищу же и питие и елей сидоняном и тиряном, да принесут древа кедрова от ливана к морю иоппийскому, якоже соизволи кир царь персский о них.

И стали выдавать серебро каменотесам и плотникам, и пищу и питье и масло Сидонянам и Тирянам, чтоб они доставляли кедровый лес с Ливана по морю в Яфу, с дозволения им Кира, царя Персидского.

3:8

И҆ въ лѣ́то второ́е, внегда̀ прїитѝ и҆̀мъ къ до́мꙋ бж҃їю во і҆ерⷭ҇ли́мъ, мцⷭ҇а втора́гѡ нача̀ зорова́вель сы́нъ салаѳїи́левъ и҆ і҆исꙋ́съ сы́нъ і҆ѡседе́ковъ, и҆ про́чїи ѿ бра́тїи и҆́хъ свѧще́нницы и҆ леѵі́ти, и҆ всѝ, и҆̀же прїидо́ша ѿ плѣне́нїѧ во і҆ерⷭ҇ли́мъ, и҆ поста́виша леѵі́тѡвъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше над̾ творѧ́щими дѣла̀ во хра́мѣ гдⷭ҇ни.

И в лето второе, внегда приити им к дому Божию во Иерусалим, месяца втораго нача зоровавель сын салафиилев и иисус сын иоседеков, и прочии от братии их священницы и левити, и вси, иже приидоша от пленения во Иерусалим, и поставиша левитов от двадесяти лет и вышше над творящими дела во храме Господни.

Во второй год по приходе своем к дому Божию в Иерусалим, во второй месяц Зоровавель, сын Салафиилов, и Иисус, сын Иоседеков, и прочие братья их, священники и левиты, и все пришедшие из плена в Иерусалим положили начало и поставили левитов от двадцати лет и выше для надзора за работами дома Господня.

3:9

И҆ ста̀ і҆исꙋ́съ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, кадои́лъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀, сы́нове і҆ꙋ̑дины, ꙗ҆́коже мꙋ́жъ є҆ди́нъ да є҆динодꙋ́шнѡ настоѧ́тъ над̾ творѧ́щими дѣла̀ въ домꙋ̀ бж҃їи, сы́нове и҆нада́дѡвы, сы́нове и҆́хъ и҆ бра́тїѧ и҆́хъ леѵі́ти.

И ста иисус и сынове его и братия его, кадоил и сынове его, сынове иудины, якоже муж един да единодушно настоят над творящими дела в дому Божии, сынове инададовы, сынове их и братия их левити.

И стали Иисус, сыновья его и братья его, Кадмиил и сыновья его, сыновья Иуды, как один [человек], для надзора за производителями работ в доме Божием, [а также и] сыновья Хенадада, сыновья их и братья их левиты.

3:10

И҆ ѡ҆снова̀ша созида́юще до́мъ гдⷭ҇ень: и҆ ста́ша свѧще́нницы во ᲂу҆краше́нїи свое́мъ со трꙋба́ми, и҆ леѵі́ти сы́нове а҆са́фѡвы, въ кѷмва́лѣхъ да хва́лѧтъ гдⷭ҇а, по ᲂу҆ста́вꙋ даві́да царѧ̀ і҆и҃лева:

И основаша созидающе дом Господень: и сташа священницы во украшении своем со трубами, и левити сынове асафовы, в кимвалех да хвалят Господа, по уставу давида царя израилева:

Когда строители положили основание храму Господню, тогда поставили священников в облачении их с трубами и левитов, сыновей Асафовых, с кимвалами, чтобы славить Господа по уставу Давида, царя Израилева.

3:11

и҆ вопїѧ́хꙋ въ пѣ́снехъ и҆ и҆сповѣ́данїи гдⷭ҇еви, ꙗ҆́кѡ бл҃гъ, ꙗ҆́кѡ въ вѣ́къ млⷭ҇ть є҆гѡ̀ над̾ і҆и҃лемъ: и҆ всѝ лю́дїе возглаша́хꙋ гла́сомъ вели́кимъ хвале́нїе гдⷭ҇ꙋ при ѡ҆снова́нїи до́мꙋ гдⷭ҇нѧ.

и вопияху в песнех и исповедании Господеви, яко благ, яко в век милость его над израилем: и вси людие возглашаху гласом великим хваление Господу при основании дому Господня.

И начали они попеременно петь: "хвалите" и: "славьте Господа", "ибо - благ, ибо вовек милость Его к Израилю". И весь народ восклицал громогласно, славя Господа за то, что положено основание дома Господня.

3:12

И҆ мно́зи ѿ свѧще́нникѡвъ и҆ леѵі̑тъ, и҆ кнѧ̑зи ѻ҆те́чествъ и҆ старѣ̑йшины, и҆̀же ви́дѣша до́мъ пре́жднїй на ѡ҆снова́нїи свое́мъ, и҆ се́й до́мъ пред̾ ѻ҆чесы̀ свои́ми, пла́кахꙋ гла́сомъ ве́лїимъ: и҆ наро́дъ возглаша́ющь, въ весе́лїи возвыша́хꙋ:

И мнози от священников и левит, и князи отечеств и старейшины, иже видеша дом преждний на основании своем, и сей дом пред очесы своими, плакаху гласом велиим: и народ возглашающь, в веселии возвышаху:

Впрочем многие из священников и левитов и глав поколений, старики, которые видели прежний храм, при основании этого храма пред глазами их, плакали громко, но многие и восклицали от радости громогласно.

3:13

и҆ не можа́хꙋ лю́дїе позна́ти гла́са восклица́нїѧ веселѧ́щихсѧ ѿ гласѡ́въ пла́ча наро́днагѡ, поне́же лю́дїе восклица́хꙋ гла́сомъ вели́кимъ, и҆ гла́съ вели́къ слы́шашесѧ и҆здале́ча.

и не можаху людие познати гласа восклицания веселящихся от гласов плача народнаго, понеже людие восклицаху гласом великим, и глас велик слышашеся издалеча.

И не мог народ распознать восклицаний радости от воплей плача народного, потому что народ восклицал громко, и голос слышен был далеко.

Глава 4

4:1

И҆ ᲂу҆слы́шаша вразѝ і҆ꙋ̑дины и҆ венїамі̑ни, ꙗ҆́кѡ сы́нове преселе́нїѧ созида́ютъ це́рковь гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ і҆и҃левꙋ,

И услышаша врази иудины и вениамини, яко сынове преселения созидают церковь Господу Богу израилеву,

И услышали враги Иуды и Вениамина, что возвратившиеся из плена строят храм Господу Богу Израилеву;

4:2

и҆ пристꙋпи́ша къ зорова́велю и҆ ко кнѧзє́мъ ѻ҆те́чествъ и҆ реко́ша и҆̀мъ: сози́ждемъ съ ва́ми, поне́же, ꙗ҆́коже и҆ вы̀, и҆́щемъ бг҃а ва́шего и҆ є҆мꙋ̀ мы̀ жре́мъ же́ртвꙋ ѿ дні́й а҆сарада́на царѧ̀ а҆ссꙋ́рска приве́дшагѡ ны сѣ́мѡ.

и приступиша к зоровавелю и ко князем отечеств и рекоша им: созиждем с вами, понеже, якоже и вы, ищем Бога вашего и ему мы жрем жертву от дний асарадана царя ассурска приведшаго ны семо.

и пришли они к Зоровавелю и к главам поколений, и сказали им: будем и мы строить с вами, потому что мы, как и вы, прибегаем к Богу вашему, и Ему приносим жертвы от дней Асардана, царя Сирийского, который перевел нас сюда.

4:3

И҆ речѐ и҆̀мъ зорова́вель и҆ і҆исꙋ́съ и҆ про́чїи кнѧ̑зи ѻ҆те́чествъ і҆и҃левыхъ: нѣ́сть на́мъ и҆ ва́мъ созда́ти до́мъ бг҃ꙋ на́шемꙋ, поне́же мы̀ са́ми ѡ҆со́бнѡ сози́ждемъ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ на́шемꙋ, ꙗ҆́коже повелѣ̀ на́мъ кѵ́ръ ца́рь пе́рсскїй.

И рече им зоровавель и иисус и прочии князи отечеств израилевых: несть нам и вам создати дом Богу нашему, понеже мы сами особно созиждем Господу Богу нашему, якоже повеле нам кир царь персский.

И сказал им Зоровавель и Иисус и прочие главы поколений Израильских: не строить вам вместе с нами дом нашему Богу; мы одни будем строить [дом] Господу, Богу Израилеву, как повелел нам царь Кир, царь Персидский.

4:4

И҆ бы́ша лю́дїе землѝ (тоѧ̀) ѡ҆слаблѧ́юще рꙋ́ки люді́й і҆ꙋде́йскїхъ, и҆ препина́хꙋ и҆̀мъ въ созида́нїи,

И быша людие земли (тоя) ослабляюще руки людий иудейских, и препинаху им в созидании,

И стал народ земли той ослаблять руки народа Иудейского и препятствовать ему в строении;

4:5

и҆ наима́хꙋ на ни́хъ совѣ́тникѡвъ, да разорѧ́тъ совѣ́тъ и҆́хъ, во всѧ̑ дни̑ кѵ́ра царѧ̀ пе́рсскагѡ и҆ да́же до ца́рства да́рїа царѧ̀ пе́рсскагѡ.

и наимаху на них советников, да разорят совет их, во вся дни кира царя персскаго и даже до царства дариа царя персскаго.

и подкупали против них советников, чтобы разрушить предприятие их, во все дни Кира, царя Персидского, и до царствования Дария, царя Персидского.

4:6

Въ ца́рство же а҆ссꙋи́ра, (и҆́же є҆́сть а҆ртаѯе́рѯъ,) въ нача́лѣ ца́рства є҆гѡ̀, написа́ша сви́токъ на живꙋ́щихъ во і҆ꙋде́и и҆ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ.

В царство же ассуира, (иже есть артаксеркс,) в начале царства его, написаша свиток на живущих во иудеи и во Иерусалиме.

А в царствование Ахашвероша, в начале царствования его, написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.

4:7

И҆ во дни̑ а҆рѳасаѳа́на написа̀ въ ми́рѣ мїѳрїда́тъ и҆ тавеи́лъ со про́чими сослꙋжи́тєли ко а҆ртаѯе́рѯꙋ царю̀ пе́рсскомꙋ: написа̀ писмоно́сецъ писа́нїе сѵ́рскимъ ѧ҆зы́комъ и҆ претолко́вано.

И во дни арфасафана написа в мире мифридат и тавеил со прочими сослужители ко артаксерксу царю персскому: написа писмоносец писание сирским языком и претолковано.

И во дни Артаксеркса писали Бишлам, Мифредат, Табеел и прочие товарищи их к Артаксерксу, царю Персидскому. Письмо же написано [было] буквами Сирийскими и на Сирийском языке.

4:8

Реꙋ́мъ валтаа́мъ и҆ самѱа̀ книго́чїй написа́ста посла́нїе є҆ди́но на і҆ерⷭ҇ли́мъ ко а҆ртаѯе́рѯꙋ царю̀:

Реум валтаам и сампса книгочий написаста послание едино на Иерусалим ко артаксерксу царю:

Рехум советник и Шимшай писец писали одно письмо против Иерусалима к царю Артаксерксу такое:

4:9

та́кѡ сꙋди́лъ реꙋ́мъ валтаа́мъ и҆ самѱа̀ книго́чїй и҆ про́чїи сослꙋжи́телїе на́ши, дїне́є, а҆фарсаѳахе́є, тарфале́є, а҆рфасе́є, а҆рхѷе́є, вавѷлѡ́нѧне, сꙋсанахе́є, саве́є, є҆лами́те

тако судил реум валтаам и сампса книгочий и прочии сослужителие наши, динее, афарсафахее, тарфалее, арфасее, архиее, вавилоняне, сусанахее, савее, еламите

Тогда-то. Рехум советник и Шимшай писец и прочие товарищи их, - Динеи и Афарсафхеи, Тарпелеи, Апарсы, Арехьяне, Вавилоняне, Сусанцы, Даги, Еламитяне,

4:10

и҆ про́чїи ѿ ꙗ҆зы̑къ, и҆̀хже преведѐ а҆ссенафа́ръ вели́кїй и҆ пресла́вный и҆ вселѝ и҆̀хъ во градѣ́хъ самарі́йскихъ и҆ про́чихъ ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ рѣкѝ.

и прочии от язык, ихже преведе ассенафар великий и преславный и всели их во градех самарийских и прочих об он пол реки.

и прочие народы, которых переселил Аснафар, великий и славный и поселил в городах Самарийских и в прочих [городах] за рекою, и прочее.

4:11

Сїѐ є҆́сть сказа́нїе посла́нїѧ, є҆́же посла́ша къ немꙋ̀, ко а҆ртаѯе́рѯꙋ царю̀: рабѝ твоѝ, мꙋ́жїе, и҆̀же за рѣко́ю:

Сие есть сказание послания, еже послаша к нему, ко артаксерксу царю: раби твои, мужие, иже за рекою:

И вот список с письма, которое послали к нему: Царю Артаксерксу - рабы твои, люди, [живущие] за рекою, и прочее.

4:12

вѣ́домо да бꙋ́детъ царю̀, ꙗ҆́кѡ і҆ꙋде́є, и҆̀же взыдо́ша ѿ тебє̀ къ на́мъ, прїидо́ша во і҆ерⷭ҇ли́мъ гра́дъ ѿстꙋ́пный и҆ лꙋка́вый, є҆го́же созида́ютъ: и҆ стѣ́ны є҆гѡ̀ состро́єны сꙋ́ть, и҆ ѡ҆снова́нїе є҆гѡ̀ возвы́сиша:

ведомо да будет царю, яко иудее, иже взыдоша от тебе к нам, приидоша во Иерусалим град отступный и лукавый, егоже созидают: и стены его состроены суть, и основание его возвысиша:

Да будет известно царю, что Иудеи, которые вышли от тебя, пришли к нам в Иерусалим, строят [этот] мятежный и негодный город, и стены делают, и основания [их уже] исправили.

4:13

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо вѣ́домо да бꙋ́детъ царю̀, ꙗ҆́кѡ, а҆́ще гра́дъ се́й со́зданъ бꙋ́детъ, и҆ стѣ́ны є҆гѡ̀ соверша́тсѧ, да̑ни не бꙋ́дꙋтъ тебѣ̀, нижѐ (лѣ́тнѧгѡ воздаѧ́нїѧ) дадꙋ́тъ: и҆ сїѐ царє́мъ ѕло̀ твори́тъ,

ныне убо ведомо да будет царю, яко, аще град сей создан будет, и стены его совершатся, дани не будут тебе, ниже (летняго воздаяния) дадут: и сие царем зло творит,

Да будет же известно царю, что если этот город будет построен и стены восстановлены, то [ни] подати, [ни] налога, ни пошлины не будут давать, и царской казне сделан будет ущерб.

4:14

и҆ посрамоще́нїѧ царе́ва не лѣ́ть на́мъ ви́дѣти: сегѡ̀ ра́ди посла́хомъ и҆ возвѣсти́хомъ царю̀,

и посрамощения царева не леть нам видети: сего ради послахом и возвестихом царю,

Так как мы едим соль от дворца царского, и ущерб для царя не можем видеть, поэтому мы посылаем донесение к царю:

4:15

да разсмо́трено бꙋ́детъ въ кни́зѣ памѧтопи́снѣй ѻ҆тцє́въ твои́хъ, и҆ ѡ҆брѧ́щеши въ кни́зѣ памѧтопи́снѣй и҆ позна́еши, ꙗ҆́кѡ гра́дъ ѡ҆́нъ ѿстꙋ́пный є҆́сть и҆ ѡ҆би́дѧщь царе́й и҆ страны̑, и҆ ᲂу҆бѣ̑жища слꙋ́гъ быва́ютъ посредѣ̀ є҆гѡ̀ ѿ дні́й дре́внихъ, сегѡ̀ ра́ди и҆ гра́дъ то́й ѡ҆пꙋстоше́нъ є҆́сть:

да разсмотрено будет в книзе памятописней отцев твоих, и обрящеши в книзе памятописней и познаеши, яко град он отступный есть и обидящь царей и страны, и убежища слуг бывают посреде его от дний древних, сего ради и град той опустошен есть:

пусть поищут в памятной книге отцов твоих, - и найдешь в книге памятной, и узнаешь, что город сей - город мятежный и вредный для царей и областей, и [что] отпадения бывали в нем издавна, за что город сей и опустошен.

4:16

вѣ́домо ᲂу҆̀бо твори́мъ царю̀, ꙗ҆́кѡ, а҆́ще гра́дъ то́й со́зданъ бꙋ́детъ и҆ стѣ́ны є҆гѡ̀ соверша́тсѧ, то̀ не бꙋ́детъ тѝ ми́ра.

ведомо убо творим царю, яко, аще град той создан будет и стены его совершатся, то не будет ти мира.

Посему мы уведомляем царя, что если город сей будет достроен и стены его доделаны, то после этого не будет у тебя владения за рекою.

4:17

И҆ посла̀ ца́рь ко реꙋ́мꙋ валтаа́мꙋ и҆ самѱа́ю книгѡ́чїю и҆ ко про́чымъ сослꙋжи́телємъ и҆́хъ ѡ҆бита́ющымъ въ самарі́и и҆ про́чымъ за рѣко́ю ми́ръ

И посла царь ко реуму валтааму и сампсаю книгочию и ко прочым сослужителем их обитающым в самарии и прочым за рекою мир

Царь послал ответ Рехуму советнику и Шимшаю писцу и прочим товарищам их, которые живут в Самарии и [в] прочих [городах] заречных: Мир... и прочее.

4:18

и҆ речѐ: писмоно́сецъ, є҆го́же посла́сте къ на́мъ, при́званъ пред̾ менѐ,

и рече: писмоносец, егоже посласте к нам, призван пред мене,

Письмо, которое вы прислали нам, внятно прочитано предо мною;

4:19

и҆ ѿ менє̀ повелѣ́но є҆́сть, и҆ соглѧ́дахомъ и҆ ѡ҆брѣто́хомъ, ꙗ҆́кѡ гра́дъ то́й ѿ дні́й дре́внихъ на царе́й возно́ситсѧ, ѿстꙋплє́нїѧ и҆ ᲂу҆бѣ̑жища быва́ютъ въ не́мъ:

и от мене повелено есть, и соглядахом и обретохом, яко град той от дний древних на царей возносится, отступления и убежища бывают в нем:

и от меня дано повеление, - и разыскивали, и нашли, что город этот издавна восставал против царей, и производились в нем мятежи и волнения,

4:20

и҆ ца́рїе крѣ́пцы бы́ша во і҆ерⷭ҇ли́мѣ и҆ ѡ҆блада́хꙋ все́ю страно́ю, ꙗ҆́же за рѣко́ю, да̑ни же мнѡ́ги и҆ ча́сть дава́шесѧ и҆̀мъ:

и царие крепцы быша во Иерусалиме и обладаху всею страною, яже за рекою, дани же многи и часть давашеся им:

и [что были] в Иерусалиме цари могущественные и владевшие всем заречьем, и им давали подать, налоги и пошлины.

4:21

и҆ нн҃ѣ повели́те мꙋжє́мъ ѡ҆́нымъ преста́ти ѿ дѣ́ла, и҆ гра́дъ ѻ҆́ный да не созида́етсѧ ктомꙋ̀:

и ныне повелите мужем оным престати от дела, и град оный да не созидается ктому:

Итак дайте приказание, чтобы люди сии перестали работать, и [чтобы] город сей не строился, доколе от меня не будет дано повеление.

4:22

ꙗ҆́кѡ да ѿ повелѣ́нїѧ сегѡ̀ ѡ҆па́сни бꙋ́дете нерадѣ́нїе твори́ти ѡ҆ се́мъ, да не когда̀ ᲂу҆мно́житсѧ поги́бель на ѕло̀ царє́мъ.

яко да от повеления сего опасни будете нерадение творити о сем, да не когда умножится погибель на зло царем.

И будьте осторожны, чтобы не сделать в этом недосмотра. К чему допускать размножение вредного в ущерб царям?

4:23

Тогда̀ писмоно́сецъ а҆ртаѯе́рѯа царѧ̀ прочтѐ сви́токъ пред̾ реꙋ́момъ валтаа́момъ и҆ самѱа́емъ книго́чїемъ и҆ сослꙋжи́телми и҆́хъ: и҆ и҆до́ша тща́телнѡ во і҆ерⷭ҇ли́мъ и҆ во і҆ꙋде́ю, и҆ ᲂу҆держа́ша и҆̀хъ мы́шцею си́льною.

Тогда писмоносец артаксеркса царя прочте свиток пред реумом валтаамом и сампсаем книгочием и сослужителми их: и идоша тщателно во Иерусалим и во иудею, и удержаша их мышцею сильною.

Как скоро это письмо царя Артаксеркса было прочитано пред Рехумом и Шимшаем писцом и товарищами их, они немедленно пошли в Иерусалим к Иудеям, и сильною вооруженною рукою остановили работу их.

4:24

Тогда̀ преста̀ дѣ́ло до́мꙋ бж҃їѧ, є҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆ не творѧ́шесѧ да́же до лѣ́та втора́гѡ ца́рства да́рїа царѧ̀ пе́рсскагѡ.

Тогда преста дело дому Божия, еже во Иерусалиме, и не творяшеся даже до лета втораго царства дариа царя персскаго.

Тогда остановилась работа при доме Божием, который в Иерусалиме, и остановка сия продолжалась до второго года царствования Дария, царя Персидского.

Глава 5

5:1

Прⷪ҇ро́чествова же а҆гге́й прⷪ҇ро́къ и҆ заха́рїа сы́нъ а҆́ддѡвъ прорица́нїе ко і҆ꙋде́ѡмъ, и҆̀же бѧ́хꙋ во і҆ꙋде́и и҆ і҆ерⷭ҇ли́мѣ, во и҆́мѧ бг҃а і҆и҃лева на ни́хъ.

Пророчествова же аггей пророк и захариа сын аддов прорицание ко иудеом, иже бяху во иудеи и Иерусалиме, во имя Бога израилева на них.

Но пророк Аггей и пророк Захария, сын Адды, говорили Иудеям, которые в Иудее и Иерусалиме, пророческие речи во имя Бога Израилева.

5:2

Тогда̀ воста́ста зорова́вель сы́нъ салаѳїи́левъ и҆ і҆исꙋ́съ сы́нъ і҆ѡседе́ковъ и҆ нача́ста зда́ти до́мъ бж҃їй, и҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ: и҆ съ ни́ма прⷪ҇ро́цы бж҃їи помога́юще и҆́ма.

Тогда востаста зоровавель сын салафиилев и иисус сын иоседеков и начаста здати дом Божий, иже во Иерусалиме: и с нима пророцы Божии помогающе има.

Тогда встали Зоровавель, сын Салафиилов, и Иисус, сын Иоседеков, и начали строить дом Божий в Иерусалиме, и с ними пророки Божии, подкреплявшие их.

5:3

Въ то̀ вре́мѧ прїи́де къ ни̑мъ ѳаѳана́й кнѧ́зь сꙋ́щїй за рѣко́ю и҆ саѳарвꙋзана́й и҆ сослꙋжи́телїе и҆́хъ, и҆ сїѧ̑ реко́ша и҆̀мъ: кто̀ дадѐ ва́мъ вла́сть созида́ти до́мъ се́й и҆ стѣ́ны сїѧ̑ возставлѧ́ти;

В то время прииде к ним фафанай князь сущий за рекою и сафарвузанай и сослужителие их, и сия рекоша им: кто даде вам власть созидати дом сей и стены сия возставляти?

В то время пришел к ним Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай и товарищи их, и так сказали им: кто дал вам разрешение строить дом сей и доделывать стены сии?

5:4

Тогда̀ сїѧ̑ реко́ша и҆̀мъ: ка̑ѧ сꙋ́ть и҆мена̀ мꙋже́й созида́ющихъ гра́дъ се́й;

Тогда сия рекоша им: кая суть имена мужей созидающих град сей?

Тогда мы сказали им имена тех людей, которые строят это здание.

5:5

И҆ ѻ҆́чи бж҃їи на плѣне́нїе і҆ꙋ́дино, и҆ не возбрани́ша и҆̀мъ, до́ндеже посла́нїе къ да́рїю ѿнесе́но, и҆ тогда̀ посла́сѧ съ писмоно́сцемъ ѡ҆ се́мъ.

И очи Божии на пленение иудино, и не возбраниша им, дондеже послание к дарию отнесено, и тогда послася с писмоносцем о сем.

Но око Бога их было над старейшинами Иудейскими, и те не возбраняли им, доколе дело не отправили к Дарию, и доколе не пришло решение по этому делу.

5:6

И҆з̾ѧвле́нїе посла́нїѧ, є҆́же посла̀ ѳаѳана́й кнѧ́зь ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ рѣкѝ и҆ саѳарвꙋзана́й и҆ сослꙋжи́телїе и҆́хъ а҆фарсахе́є, и҆̀же бѧ́хꙋ за рѣко́ю, да́рїю царю̀:

Изявление послания, еже посла фафанай князь об он пол реки и сафарвузанай и сослужителие их афарсахее, иже бяху за рекою, дарию царю:

Вот содержание письма, которое послал Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай с товарищами своими Афарсахеями, которые за рекою, к царю Дарию.

5:7

словесы̀ посла́ша къ немꙋ̀, и҆ сїѧ̑ пи̑сана въ не́мъ: да́рїю царю̀ ми́ръ всѧ́къ:

словесы послаша к нему, и сия писана в нем: дарию царю мир всяк:

В донесении, которое они послали к нему, вот что написано: Дарию царю - всякий мир!

5:8

вѣ́домо да бꙋ́детъ царю̀, ꙗ҆́кѡ ходи́хомъ во і҆ꙋде́йскꙋю странꙋ̀ къ до́мꙋ бг҃а вели́кагѡ, и҆ то́й созида́етсѧ ка́менїемъ и҆збра́ннымъ, и҆ древа̀ ста́вѧтсѧ въ стѣна́хъ, дѣ́ло же то̀ со тща́нїемъ стро́итсѧ и҆ благопоспѣша́етсѧ въ рꙋка́хъ и҆́хъ:

ведомо да будет царю, яко ходихом во иудейскую страну к дому Бога великаго, и той созидается камением избранным, и древа ставятся в стенах, дело же то со тщанием строится и благопоспешается в руках их:

Да будет известно царю, что мы ходили в Иудейскую область, к дому Бога великого; и строится он из больших камней, и дерево вкладывается в стены; и работа сия производится быстро и с успехом идет в руках их.

5:9

тогда̀ вопроси́хомъ старѣ́йшинъ тѣ́хъ и҆ та́кѡ реко́хомъ и҆̀мъ: кто̀ дадѐ ва́мъ вла́сть до́мъ се́й созида́ти и҆ стѣ́ны сїѧ̑ возставлѧ́ти;

тогда вопросихом старейшин тех и тако рекохом им: кто даде вам власть дом сей созидати и стены сия возставляти?

Тогда мы спросили у старейшин тех и так сказали им: кто дал вам разрешение строить дом сей и стены сии доделывать?

5:10

и҆ ѡ҆ и҆́менѣхъ и҆́хъ вопроси́хомъ и҆̀хъ, да возвѣсти́мъ тебѣ̀, ꙗ҆́кѡ да напи́шемъ тебѣ̀ и҆мена̀ мꙋже́й, и҆̀же сꙋ́ть нача̑лницы и҆́хъ:

и о именех их вопросихом их, да возвестим тебе, яко да напишем тебе имена мужей, иже суть началницы их:

И сверх того об именах их мы спросили их, чтобы дать знать тебе и написать имена тех людей, которые главными у них.

5:11

и҆ сицєва̀ словеса̀ ѿвѣща́ша на́мъ глаго́люще: мы̀ є҆смы̀ рабѝ бг҃а нб҃сѐ и҆ землѝ, и҆ созида́емъ до́мъ, и҆́же бы́сть ᲂу҆стро́енъ пре́жде сегѡ̀ за лѣ̑та мнѡ́га, и҆ ца́рь і҆и҃левъ вели́кїй созда̀ є҆го̀ и҆ совершѝ є҆го̀ и҆̀мъ:

и сицева словеса отвещаша нам глаголюще: мы есмы раби Бога небесе и земли, и созидаем дом, иже бысть устроен прежде сего за лета многа, и царь израилев великий созда его и соверши его им:

И они ответили нам такими словами: мы рабы Бога неба и земли и строим дом, который был построен за много лет прежде сего, - и великий царь у Израиля строил его и довершил его.

5:12

є҆гда́ же прогнѣ́ваша ѻ҆тцы̀ на́ши бг҃а нбⷭ҇наго, предадѐ и҆̀хъ въ рꙋ́ки навꙋходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нскагѡ халде́анина, и҆ до́мъ се́й разорѝ и҆ лю́ди преведѐ въ вавѷлѡ́нъ:

егда же прогневаша отцы наши Бога небеснаго, предаде их в руки навуходоносора царя вавилонскаго халдеанина, и дом сей разори и люди преведе в вавилон:

Когда же отцы наши прогневали Бога небесного, Он предал их в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, Халдеянина; и дом сей он разрушил, и народ переселил в Вавилон.

5:13

но въ лѣ́то пе́рвое кѵ́ра царѧ̀, кѵ́ръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй поста́ви повелѣ́нїе, да до́мъ бж҃їй се́й сози́ждетсѧ,

но в лето первое кира царя, кир царь вавилонский постави повеление, да дом Божий сей созиждется,

Но в первый год Кира, царя Вавилонского, царь Кир дал разрешение построить сей дом Божий;

5:14

и҆ сосꙋ́ды до́мꙋ бж҃їѧ златы̑ѧ и҆ срє́брѧныѧ, ꙗ҆̀же навꙋходоно́соръ взѧ̀ и҆з̾ до́мꙋ, и҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆ ѿнесѐ ѧ҆̀ въ хра́мъ вавѷлѡ́нскїй, и҆знесѐ ты̑ѧ кѵ́ръ ца́рь ѿ хра́ма вавѷлѡ́нскагѡ и҆ дадѐ и҆̀хъ саванаса́рꙋ храни́телю, и҆́же над̾ сокро́вищемъ,

и сосуды дому Божия златыя и сребряныя, яже навуходоносор взя из дому, иже во Иерусалиме, и отнесе я в храм вавилонский, изнесе тыя кир царь от храма вавилонскаго и даде их саванасару хранителю, иже над сокровищем,

да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в храм Вавилонский, - вынес Кир царь из храма Вавилонского; и отдали [их] по имени Шешбацару, которого он назначил областеначальником,

5:15

и҆ речѐ є҆мꙋ̀: всѧ̑ сосꙋ́ды сїѧ̑ возмѝ и҆ и҆дѝ, и҆ поста́ви и҆̀хъ въ домꙋ̀, и҆́же є҆́сть во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, на мѣ́сто и҆́хъ:

и рече ему: вся сосуды сия возми и иди, и постави их в дому, иже есть во Иерусалиме, на место их:

и сказал ему: возьми сии сосуды, пойди и отнеси их в храм Иерусалимский, и пусть дом Божий строится на своем месте.

5:16

тогда̀ саванаса́ръ то́й прїи́де и҆ поста́ви ѡ҆снова́нїе до́мꙋ бж҃їѧ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆ ѿ тогѡ̀ вре́мене да́же донн҃ѣ созида́етсѧ, и҆ є҆щѐ не соверше́нъ є҆́сть:

тогда саванасар той прииде и постави основание дому Божия во Иерусалиме, и от того времене даже доныне созидается, и еще не совершен есть:

Тогда Шешбацар тот пришел, положил основания дома Божия в Иерусалиме; и с тех пор доселе он строится, и еще не кончен.

5:17

и҆ нн҃ѣ а҆́ще (ви́дитсѧ) царю̀ бла́го, да посмотри́тъ въ домꙋ̀ сокро́вища царѧ̀ вавѷлѡ́нскагѡ, да ᲂу҆вѣ́си, ꙗ҆́кѡ ѿ царѧ̀ кѵ́ра бы́сть повелѣ́нїе созида́ти до́мъ бж҃їй се́й, и҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆ ᲂу҆вѣ́давъ ѡ҆ се́мъ ца́рь да по́слетъ къ на́мъ.

и ныне аще (видится) царю благо, да посмотрит в дому сокровища царя вавилонскаго, да увеси, яко от царя кира бысть повеление созидати дом Божий сей, иже во Иерусалиме, и уведав о сем царь да послет к нам.

Итак, если царю благоугодно, пусть поищут в доме царских сокровищ, там в Вавилоне, точно ли царем Киром дано разрешение строить сей дом Божий в Иерусалиме, и царскую волю о сем пусть пришлют к нам.

Глава 6

6:1

Тогда̀ да́рїй ца́рь повелѣ̀, и҆ и҆ска́ша во книгохрани́телницахъ, и҆дѣ́же сокрѡ́вище лежи́тъ въ вавѷлѡ́нѣ.

Тогда дарий царь повеле, и искаша во книгохранителницах, идеже сокровище лежит в вавилоне.

Тогда царь Дарий дал повеление, и разыскивали в Вавилоне в книгохранилище, куда полагали сокровища.

6:2

И҆ ѡ҆брѣ́тесѧ во а҆ма́ѳѣ гра́дѣ миді́йстѣмъ въ пала́тѣ глави́зна є҆ди́на, и҆ сїѐ пи́сано бѣ̀ въ не́й на па́мѧть:

И обретеся во амафе граде мидийстем в палате главизна едина, и сие писано бе в ней на память:

И найден в Екбатане во дворце, который в области Мидии, один свиток, и в нем написано так: "Для памяти:

6:3

въ лѣ́то пе́рвое кѵ́ра царѧ̀, кѵ́ръ ца́рь ца́рь повелѣ̀ ѡ҆ до́мѣ бж҃їи, и҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ: до́мъ да сози́ждетсѧ, и҆ мѣ́сто, и҆дѣ́же жрꙋ́тъ жє́ртвы: и҆ положѝ мѣ́рꙋ высоты̀ лакѡ́тъ шестьдесѧ́тъ, широта̀ є҆гѡ̀ лакѡ́тъ шестьдесѧ́тъ:

в лето первое кира царя, кир царь царь повеле о доме Божии, иже во Иерусалиме: дом да созиждется, и место, идеже жрут жертвы: и положи меру высоты лакот шестьдесят, широта его лакот шестьдесят:

в первый год царя Кира, царь Кир дал повеление о доме Божием в Иерусалиме: пусть строится дом на том месте, где приносят жертвы, и пусть будут положены прочные основания для него; вышина его в шестьдесят локтей, ширина его в шестьдесят локтей;

6:4

и҆ стѣ́ны ка́мєнныѧ твє́рдыѧ трѝ, и҆ стѣна̀ древѧ́наѧ є҆ди́на, и҆ждиве́нїе же ѿ до́мꙋ царе́ва да да́стсѧ:

и стены каменныя твердыя три, и стена древяная едина, иждивение же от дому царева да дастся:

рядов из камней больших три, и ряд из дерева один; издержки же пусть выдаются из царского дома.

6:5

и҆ сосꙋ́ди до́мꙋ бж҃їѧ златі́и и҆ сре́брѧнїи, и҆̀хже навꙋходоно́соръ взѧ̀ ѿ до́мꙋ, и҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆ пренесѐ и҆̀хъ въ вавѷлѡ́нъ, да ѿдадꙋ́тсѧ и҆ внесꙋ́тсѧ въ до́мъ, и҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, на мѣ́сто, и҆дѣ́же и҆ поста́влени бѧ́хꙋ въ домꙋ̀ бж҃їи:

и сосуди дому Божия златии и сребрянии, ихже навуходоносор взя от дому, иже во Иерусалиме, и пренесе их в вавилон, да отдадутся и внесутся в дом, иже во Иерусалиме, на место, идеже и поставлени бяху в дому Божии:

Да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в Вавилон, пусть возвратятся и пойдут в храм Иерусалимский, [каждый] на место свое, и помещены будут в доме Божием.

6:6

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо дади́те, кнѧ́зїе сꙋ́щїи за рѣко́ю, саѳарвꙋзана́й и҆ сослꙋжи́телїе и҆́хъ а҆фарсахе́є, и҆̀же за рѣко́ю, дале́че ѿиди́те ѿтꙋ́дꙋ:

ныне убо дадите, князие сущии за рекою, сафарвузанай и сослужителие их афарсахее, иже за рекою, далече отидите оттуду:

Итак, Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай, с товарищами вашими Афарсахеями, которые за рекою, - удалитесь оттуда.

6:7

нн҃ѣ ѡ҆ста́вите дѣ́ло до́мꙋ бж҃їѧ: кнѧ́зїе і҆ꙋде́йстїи и҆ старѣ̑йшины и҆́хъ до́мъ бж҃їй то́й да созида́ютъ на мѣ́стѣ свое́мъ:

ныне оставите дело дому Божия: князие иудейстии и старейшины их дом Божий той да созидают на месте своем:

Не останавливайте работы при сем доме Божием; пусть Иудейский областеначальник и Иудейские старейшины строят сей дом Божий на месте его.

6:8

и҆ ѿ менє̀ повелѣ́но бы́сть, да не когда̀ что̀ сотвори́те проти́вно старѣ́йшинамъ жидѡ́вскимъ въ созида́нїи до́мꙋ бж҃їѧ ѻ҆́нагѡ: и҆ ѿ и҆мѣ́нїй ца́рскихъ да́ней сꙋ́щихъ за рѣко́ю прилѣ́жнѡ на и҆ждиве́нїе да дае́тсѧ мꙋжє́мъ тѣ̑мъ, є҆́же бы не преста́ло дѣ́ло то̀:

и от мене повелено бысть, да не когда что сотворите противно старейшинам жидовским в созидании дому Божия онаго: и от имений царских даней сущих за рекою прилежно на иждивение да дается мужем тем, еже бы не престало дело то:

И от меня дается повеление о том, чем вы должны содействовать старейшинам тем Иудейским в построении того дома Божия, и [именно]: из имущества царского - [из] заречной подати - немедленно берите и давайте тем людям, чтобы работа не останавливалась;

6:9

и҆ є҆́же а҆́ще ѡ҆скꙋдѣ́етъ, и҆ телцы̀ и҆ ѻ҆вны̀ и҆ а҆́гнцы, во всесожжє́нїѧ бг҃ꙋ нбⷭ҇номꙋ, пшени́ца, со́ль, вїно̀, є҆ле́й, по словесѝ свѧще́нникѡвъ, и҆̀же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, да дае́тсѧ и҆̀мъ по всѧ̑ дни̑, є҆́же а҆́ще воспро́сѧтъ,

и еже аще оскудеет, и телцы и овны и агнцы, во всесожжения Богу небесному, пшеница, соль, вино, елей, по словеси священников, иже во Иерусалиме, да дается им по вся дни, еже аще воспросят,

и сколько нужно - тельцов ли, или овнов и агнцев, на всесожжения Богу небесному, также пшеницы, соли, вина и масла, как скажут священники Иерусалимские, пусть будет выдаваемо им изо дня в день без задержки,

6:10

да бꙋ́дꙋтъ приносѧ́щїи благоꙋха̑нїѧ бг҃ꙋ нбⷭ҇номꙋ и҆ да мо́лѧтсѧ ѡ҆ жи́зни царѧ̀ и҆ сынѡ́въ є҆гѡ̀:

да будут приносящии благоухания Богу небесному и да молятся о жизни царя и сынов его:

чтоб они приносили жертву приятную Богу небесному и молились о жизни царя и сыновей его.

6:11

и҆ ѿ менє̀ ᲂу҆ста́влено повелѣ́нїе, да всѧ́къ человѣ́къ, и҆́же престꙋ́питъ повелѣ́нїе сїѐ, во́зметсѧ дре́во ѿ до́мꙋ є҆гѡ̀, и҆ воздви́женъ ѡ҆бѣ́ситсѧ на не́мъ, и҆ до́мъ є҆гѡ̀ мнѣ̀ бꙋ́детъ взѧ́тъ:

и от мене уставлено повеление, да всяк человек, иже преступит повеление сие, возмется древо от дому его, и воздвижен обесится на нем, и дом его мне будет взят:

Мною же дается повеление, что [если] какой человек изменит это определение, то будет вынуто бревно из дома его, и будет поднят он и пригвожден к нему, а дом его за то будет обращен в развалины.

6:12

и҆ бг҃ъ, є҆гѡ́же ѡ҆бита́етъ и҆́мѧ та́мѡ, да низврати́тъ всѧ́каго царѧ̀ и҆ лю́ди, и҆̀же прострꙋ́тъ рꙋ́кꙋ свою̀ премѣни́ти и҆лѝ разори́ти до́мъ бж҃їй, и҆́же є҆́сть во і҆ерⷭ҇ли́мѣ: а҆́зъ да́рїй поста́вихъ повелѣ́нїе, съ прилѣжа́нїемъ да бꙋ́детъ.

и Бог, егоже обитает имя тамо, да низвратит всякаго царя и люди, иже прострут руку свою пременити или разорити дом Божий, иже есть во Иерусалиме: аз дарий поставих повеление, с прилежанием да будет.

И Бог, Которого имя там обитает, да низложит всякого царя и народ, который простер бы руку свою, чтобы изменить [сие] ко вреду этого дома Божия в Иерусалиме. Я, Дарий, дал это повеление; да будет оно в точности исполняемо".

6:13

Тогда̀ ѳаѳана́й кнѧ́зь страны̀ зарѣ́чныѧ, саѳарвꙋзана́й и҆ сослꙋже́бницы є҆гѡ̀, ꙗ҆́коже посла̀ да́рїй ца́рь, та́кѡ сотвори́ша тща́телнѡ.

Тогда фафанай князь страны заречныя, сафарвузанай и сослужебницы его, якоже посла дарий царь, тако сотвориша тщателно.

Тогда Фафнай, заречный областеначальник, Шефар-Бознай и товарищи их, - как повелел царь Дарий, так в точности и делали.

6:14

Старѣ̑йшины же і҆ꙋде́йстїи созида́хꙋ и҆ леѵі́ти по прⷪ҇ро́чествꙋ а҆гге́а прⷪ҇ро́ка и҆ заха́рїи сы́на а҆́ддѡва. И҆ созда́ша и҆ соверши́ша по повелѣ́нїю бг҃а і҆и҃лева и҆ по повелѣ́нїю кѵ́ра и҆ да́рїа и҆ а҆ртаѯе́рѯа царе́й пе́рсскихъ,

Старейшины же иудейстии созидаху и левити по пророчеству аггеа пророка и захарии сына аддова. И создаша и совершиша по повелению Бога израилева и по повелению кира и дариа и артаксеркса царей персских,

И старейшины Иудейские строили и преуспевали, по пророчеству Аггея пророка и Захарии, сына Адды. И построили и окончили, по воле Бога Израилева и по воле Кира и Дария и Артаксеркса, царей Персидских.

6:15

и҆ соверши́ша до́мъ то́й да́же до днѐ тре́тїѧгѡ, мцⷭ҇а а҆да́ра, и҆́же є҆́сть въ лѣ́то шесто́е ца́рства да́рїа царѧ̀.

и совершиша дом той даже до дне третияго, месяца адара, иже есть в лето шестое царства дариа царя.

И окончен дом сей к третьему дню месяца Адара, в шестой год царствования царя Дария.

6:16

Сотвори́ша же сы́нове і҆и҃лєвы, свѧще́нницы и҆ леѵі́ти, и҆ про́чїи сынѡ́въ преселе́нїѧ ѡ҆бновле́нїе до́мꙋ бж҃їѧ въ ра́дости,

Сотвориша же сынове израилевы, священницы и левити, и прочии сынов преселения обновление дому Божия в радости,

И совершили сыны Израилевы, священники и левиты и прочие, возвратившиеся из плена, освящение сего дома Божия с радостью.

6:17

и҆ принесо́ша на ѡ҆бновле́нїе до́мꙋ бж҃їѧ телцє́въ сто̀, ѻ҆внѡ́въ двѣ́сти, а҆́гнцєвъ четы́реста, козлѡ́въ ѿ ко́зъ за грѣхѝ всегѡ̀ і҆и҃лѧ двана́десѧть, по числꙋ̀ колѣ́нъ і҆и҃левыхъ:

и принесоша на обновление дому Божия телцев сто, овнов двести, агнцев четыреста, козлов от коз за грехи всего израиля дванадесять, по числу колен израилевых:

И принесли при освящении сего дома Божия: сто волов, двести овнов, четыреста агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех за всего Израиля, по числу колен Израилевых.

6:18

и҆ поста́виша свѧще́нникѡвъ въ чинѣ́хъ свои́хъ и҆ леѵі́ты въ ча́стехъ свои́хъ на слꙋже́нїе до́мꙋ бж҃їѧ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, ꙗ҆́коже пи́сано є҆́сть въ кни́зѣ мѡѷсе́овѣ.

и поставиша священников в чинех своих и левиты в частех своих на служение дому Божия во Иерусалиме, якоже писано есть в книзе моисеове.

И поставили священников по отделениям их, и левитов по чередам их на службу Божию в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея.

6:19

И҆ сотвори́ша сы́нове преселе́нїѧ па́схꙋ въ четвертыйна́десѧть де́нь мцⷭ҇а пе́рвагѡ:

И сотвориша сынове преселения пасху в четвертыйнадесять день месяца перваго:

И совершили возвратившиеся из плена пасху в четырнадцатый день первого месяца,

6:20

ѡ҆чище́ни бо бѧ́хꙋ свѧще́нницы и҆ леѵі́ти да́же до є҆ди́нагѡ всѝ чи́сти, и҆ пожро́ша па́схꙋ всѣ̑мъ сынѡ́мъ преселе́нїѧ и҆ бра́тїи и҆́хъ свѧще́нникѡмъ и҆ себѣ̀ самы́мъ.

очищени бо бяху священницы и левити даже до единаго вси чисти, и пожроша пасху всем сыном преселения и братии их священником и себе самым.

потому что очистились священники и левиты, - все они, как один, [были] чисты; и закололи агнцев пасхальных для всех, возвратившихся из плена, для братьев своих священников и для себя.

6:21

И҆ ꙗ҆до́ша сы́нове і҆и҃лєвы па́схꙋ, и҆̀же ѿ преселе́нїѧ, и҆ всѧ́къ ѿлꙋчи́выйсѧ ѿ ѡ҆скверне́нїѧ ꙗ҆зы́кѡвъ землѝ къ ни̑мъ, є҆́же взыска́ти гдⷭ҇а бг҃а і҆и҃лева.

И ядоша сынове израилевы пасху, иже от преселения, и всяк отлучивыйся от осквернения языков земли к ним, еже взыскати Господа Бога израилева.

И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из переселения, и все отделившиеся к ним от нечистоты народов земли, чтобы прибегать к Господу Богу Израилеву.

6:22

И҆ сотвори́ша пра́здникъ ѡ҆прѣсно́чный се́дмь дні́й въ весе́лїи, ꙗ҆́кѡ возвеселѝ и҆̀хъ гдⷭ҇ь и҆ ѡ҆братѝ се́рдце царѧ̀ а҆ссꙋ́рска къ ни̑мъ, ᲂу҆крѣпи́ти рꙋ́ки и҆́хъ въ дѣ́лѣхъ до́мꙋ бг҃а і҆и҃лева.

И сотвориша праздник опресночный седмь дний в веселии, яко возвесели их Господь и обрати сердце царя ассурска к ним, укрепити руки их в делех дому Бога израилева.

И праздновали праздник опресноков семь дней в радости, потому что обрадовал их Господь и обратил к ним сердце царя Ассирийского, чтобы подкреплять руки их при строении дома Господа Бога Израилева.

Глава 7

7:1

По си́хъ же словесѣ́хъ, въ ца́рство а҆ртаѯе́рѯа царѧ̀ пе́рсскагѡ, взы́де є҆́здра сы́нъ саре́а, сы́на а҆зарі́ева, сы́на хелкі́ева,

По сих же словесех, в царство артаксеркса царя персскаго, взыде ездра сын сареа, сына азариева, сына хелкиева,

После сих происшествий, в царствование Артаксеркса, царя Персидского, Ездра, сын Сераии, сын Азарии, сын Хелкии,

7:2

сы́на селлꙋ́млѧ, сы́на саддꙋ́кова, сы́на а҆хїтѡ́влѧ,

сына селлумля, сына саддукова, сына ахитовля,

сын Шаллума, сын Садока, сын Ахитува,

7:3

сы́на самарі́ева, сы́на є҆срі́ева, сы́на мареѡ́ѳова,

сына самариева, сына есриева, сына мареофова,

сын Амарии, сын Азарии, сын Марайофа,

7:4

сы́на зараі́ева, сы́на є҆зеі́ева, сы́на воккі́ева,

сына зараиева, сына езеиева, сына воккиева,

сын Захарии, сын Уззия, сын Буккия,

7:5

сы́на а҆вїсꙋ́ева, сы́на фїнее́сова, сы́на є҆леаза́рова, сы́на а҆арѡ́на свѧще́нника пе́рвагѡ:

сына ависуева, сына финеесова, сына елеазарова, сына аарона священника перваго:

сын Авишуя, сын Финееса, сын Елеазара, сын Аарона первосвященника, -

7:6

се́й є҆́здра взы́де ѿ вавѷлѡ́на и҆ се́й писе́цъ ско́ръ въ зако́нѣ мѡѷсе́овѣ, є҆го́же дадѐ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃лю. И҆ дадѐ є҆мꙋ̀ ца́рь, ꙗ҆́кѡ рꙋка̀ гдⷭ҇а бг҃а є҆гѡ̀ на не́мъ бѣ̀ во всѣ́хъ, ꙗ҆̀же и҆ска́ше ѻ҆́нъ.

сей ездра взыде от вавилона и сей писец скор в законе моисеове, егоже даде Господь Бог израилю. И даде ему царь, яко рука Господа Бога его на нем бе во всех, яже искаше он.

сей Ездра вышел из Вавилона. Он был книжник, сведущий в законе Моисеевом, который дал Господь Бог Израилев. И дал ему царь все по желанию его, так как рука Господа Бога его [была] над ним.

7:7

И҆ взыдо́ша ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ и҆ ѿ свѧще́нникѡвъ и҆ ѿ леѵі́тѡвъ, и҆ пѣвцы̀ и҆ придвє́рницы и҆ наѳїні́ми во і҆ерⷭ҇ли́мъ, въ лѣ́то седмо́е а҆ртаѯе́рѯа царѧ̀,

И взыдоша от сынов израилевых и от священников и от левитов, и певцы и придверницы и нафиними во Иерусалим, в лето седмое артаксеркса царя,

[С ним] пошли в Иерусалим и [некоторые] из сынов Израилевых, и из священников и левитов, и певцов и привратников и нефинеев в седьмой год царя Артаксеркса.

7:8

и҆ прїидо́ша во і҆ерⷭ҇ли́мъ мцⷭ҇а пѧ́тагѡ: сїѐ є҆́сть лѣ́то седмо́е царе́во:

и приидоша во Иерусалим месяца пятаго: сие есть лето седмое царево:

И пришел он в Иерусалим в пятый месяц, - в седьмой же год царя.

7:9

занѐ въ пе́рвый де́нь мцⷭ҇а пе́рвагѡ то́й нача̀ восходи́ти ѿ вавѷлѡ́на, и҆ въ пе́рвый де́нь мцⷭ҇а пѧ́тагѡ прїидо́ша во і҆ерⷭ҇ли́мъ, ꙗ҆́кѡ рꙋка̀ бг҃а є҆гѡ̀ бл҃га̀ на не́мъ бѣ̀:

зане в первый день месяца перваго той нача восходити от вавилона, и в первый день месяца пятаго приидоша во Иерусалим, яко рука Бога его блага на нем бе:

Ибо в первый день первого месяца [было] начало выхода из Вавилона, и в первый день пятого месяца он пришел в Иерусалим, так как благодеющая рука Бога его была над ним,

7:10

є҆́здра бо ᲂу҆гото́ва се́рдце своѐ, да взы́щетъ зако́на (гдⷭ҇нѧ) и҆ да тво́ритъ и҆ ᲂу҆чи́тъ во і҆и҃ли повелѣ́нїємъ и҆ сꙋдба́мъ.

ездра бо уготова сердце свое, да взыщет закона (Господня) и да творит и учит во израили повелением и судбам.

потому что Ездра расположил сердце свое к тому, чтобы изучать закон Господень и исполнять [его], и учить в Израиле закону и правде.

7:11

И҆ сїѐ є҆́сть сказа́нїе посла́нїѧ є҆́же дадѐ ца́рь а҆ртаѯе́рѯъ є҆́здрѣ свѧще́нникꙋ, писцꙋ̀ кни́ги слове́съ за́повѣдїй гдⷭ҇нихъ и҆ повелѣ́нїй є҆гѡ̀ во і҆и҃ли:

И сие есть сказание послания еже даде царь артаксеркс ездре священнику, писцу книги словес заповедий Господних и повелений его во израили:

И вот содержание письма, которое дал царь Артаксеркс Ездре священнику, книжнику, учившему словам заповедей Господа и законов Его в Израиле:

7:12

а҆ртаѯе́рѯъ ца́рь царе́й є҆́здрѣ свѧще́нникꙋ, писцꙋ̀ зако́на гдⷭ҇а бг҃а нбⷭ҇нагѡ: да соверши́тсѧ сло́во и҆ ѿвѣ́тъ:

артаксеркс царь царей ездре священнику, писцу закона Господа Бога небеснаго: да совершится слово и ответ:

Артаксеркс, царь царей, Ездре священнику, учителю закона Бога небесного совершенному, и прочее.

7:13

ѿ менє̀ повелѣ́но є҆сть, да кі́йждо, и҆́же и҆́мать ᲂу҆се́рдїе бла́го во ца́рствѣ мое́мъ ѿ люді́й і҆и҃левыхъ и҆ ѿ свѧще́нникѡвъ и҆ ѿ леѵі́тѡвъ поитѝ во і҆ерⷭ҇ли́мъ, съ тобо́ю да и҆́детъ:

от мене повелено есть, да кийждо, иже имать усердие благо во царстве моем от людий израилевых и от священников и от левитов поити во Иерусалим, с тобою да идет:

От меня дано повеление, чтобы в царстве моем всякий из народа Израилева и из священников его и левитов, желающий идти в Иерусалим, шел с тобою.

7:14

ѿ лица̀ царе́ва и҆ седмѝ совѣ́тникѡвъ є҆гѡ̀ по́сланъ є҆сѝ, да посѣти́ши і҆ꙋде́ю и҆ і҆ерⷭ҇ли́мъ въ зако́нѣ бг҃а и҆́хъ, сꙋ́щемъ въ рꙋкꙋ̀ твоє́ю,

от лица царева и седми советников его послан еси, да посетиши иудею и Иерусалим в законе Бога их, сущем в руку твоею,

Так как ты посылаешься от царя и семи советников его, чтобы обозреть Иудею и Иерусалим по закону Бога твоего, находящемуся в руке твоей,

7:15

и҆ да ѿнесе́ши въ до́мъ гдⷭ҇ень сребро̀ и҆ зла́то, є҆́же ца́рь и҆ совѣ̑тницы є҆гѡ̀ со ᲂу҆се́рдїемъ да́ша бг҃ꙋ і҆и҃левꙋ, и҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ ѡ҆бита́етъ,

и да отнесеши в дом Господень сребро и злато, еже царь и советницы его со усердием даша Богу израилеву, иже во Иерусалиме обитает,

и чтобы доставить серебро и золото, которое царь и советники его пожертвовали Богу Израилеву, Которого жилище в Иерусалиме,

7:16

и҆ всѐ зла́то и҆ сребро̀, є҆́же а҆́ще ѡ҆брѧ́щеши во все́й ѡ҆́бласти вавѷлѡ́нстѣй, съ доброво́льнымъ даѧ́нїемъ людски́мъ и҆ свѧще́нникѡвъ, во́лею приносѧ́щихъ въ до́мъ бж҃їй, и҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ:

и все злато и сребро, еже аще обрящеши во всей области вавилонстей, с добровольным даянием людским и священников, волею приносящих в дом Божий, иже во Иерусалиме:

и все серебро и золото, которое ты соберешь во всей области Вавилонской, вместе с доброхотными даяниями от народа и священников, которые пожертвуют они для дома Бога своего, что в Иерусалиме;

7:17

и҆ всѧ́кїй дохо́дъ то́й ᲂу҆се́рднѡ впишѝ въ кни́гꙋ сїю̀: телцы̀, ѻ҆вны̀, а҆́гнцы, и҆ жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ: и҆ принесѝ та̑ на ѻ҆лта́рь до́мꙋ бг҃а ва́шегѡ, и҆́же є҆́сть во і҆ерⷭ҇ли́мѣ:

и всякий доход той усердно впиши в книгу сию: телцы, овны, агнцы, и жертвы их и возлияния их: и принеси та на олтарь дому Бога вашего, иже есть во Иерусалиме:

поэтому немедленно купи на эти деньги волов, овнов, агнцев и хлебных приношений к ним и возлияний для них, и принеси их на жертвенник дома Бога вашего в Иерусалиме.

7:18

и҆ а҆́ще что̀ тебѣ̀ и҆ бра́тїи твое́й бла́го возмни́тсѧ ѿ ѡ҆ста́вшагѡсѧ сребра̀ и҆ зла́та сотвори́ти, ꙗ҆́коже ᲂу҆го́дно бг҃ꙋ ва́шемꙋ, сотвори́те:

и аще что тебе и братии твоей благо возмнится от оставшагося сребра и злата сотворити, якоже угодно Богу вашему, сотворите:

И что тебе и братьям твоим заблагорассудится сделать из остального серебра и золота, то по воле Бога вашего делайте.

7:19

и҆ сосꙋ́ды, и҆̀же даны̀ тебѣ̀ въ слꙋ́жбꙋ до́мꙋ бж҃їѧ, вда́ждь пред̾ бг҃омъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ:

и сосуды, иже даны тебе в службу дому Божия, вдаждь пред Богом во Иерусалиме:

И сосуды, которые даны тебе для служб [в] доме Бога твоего, поставь пред Богом Иерусалимским.

7:20

и҆ про́чыѧ потрє́бы до́мꙋ бг҃а твоегѡ̀, є҆́же а҆́ще возмни́тсѧ тебѣ̀ да́ти, да да́си и҆з̾ домѡ́въ сокро́вища царе́ва

и прочыя потребы дому Бога твоего, еже аще возмнится тебе дати, да даси из домов сокровища царева

И прочее потребное для дома Бога твоего, что ты признаешь нужным, давай из дома царских сокровищ.

7:21

и҆ ѿ менє̀ а҆́зъ а҆ртаѯе́рѯъ ца́рь ᲂу҆ста́вихъ повелѣ́нїе всѣ̑мъ храни́телємъ сокро́вищъ, и҆̀же сꙋ́ть за рѣко́ю, да всѐ, є҆́же а҆́ще воспро́ситъ ѿ ва́съ є҆́здра свѧще́нникъ и҆ писе́цъ зако́на бг҃а нбⷭ҇нагѡ, гото́во да бꙋ́детъ:

и от мене аз артаксеркс царь уставих повеление всем хранителем сокровищ, иже суть за рекою, да все, еже аще воспросит от вас ездра священник и писец закона Бога небеснаго, готово да будет:

И от меня царя Артаксеркса дается повеление всем сокровищехранителям, которые за рекою: все, чего потребует у вас Ездра священник, учитель закона Бога небесного, немедленно давайте:

7:22

сребра̀ да́же до ста̀ тала̑нтъ, и҆ пшени́цы да́же до ста̀ мѣ́ръ, и҆ вїна̀ да́же до ста̀ бо́чекъ, и҆ є҆ле́а да́же до ста̀ чва́нѡвъ, а҆ со́ли без̾ записа́нїѧ:

сребра даже до ста талант, и пшеницы даже до ста мер, и вина даже до ста бочек, и елеа даже до ста чванов, а соли без записания:

серебра до ста талантов, и пшеницы до ста коров, и вина до ста батов, и до ста же батов масла, а соли без обозначения [количества].

7:23

всѐ, є҆́же є҆́сть по во́ли бг҃а нбⷭ҇нагѡ, да бꙋ́детъ въ домꙋ̀ бг҃а нбⷭ҇нагѡ: вонми́те, да не кто̀ простре́тъ рꙋ́кꙋ на до́мъ бг҃а нбⷭ҇нагѡ, да не когда̀ бꙋ́детъ гнѣ́въ на ца́рство царе́во и҆ сынѡ́въ є҆гѡ̀:

все, еже есть по воли Бога небеснаго, да будет в дому Бога небеснаго: вонмите, да не кто прострет руку на дом Бога небеснаго, да не когда будет гнев на царство царево и сынов его:

Все, что повелено Богом небесным, должно делаться со тщанием для дома Бога небесного; дабы не [было] гнева [Его] на царство, царя и сыновей его.

7:24

и҆ ва́мъ зна́емо твори́мъ сїѐ, ѿ всѣ́хъ свѧще́нникѡвъ и҆ леѵі́тѡвъ, пѣвцє́въ, две́рникѡвъ, наѳїні́мѡвъ и҆ слꙋ́гъ домꙋ̀ бж҃їѧ да́нь да не бꙋ́детъ тебѣ̀, нижѐ и҆мѣ́йте вла́сти порабоща́ти и҆̀хъ:

и вам знаемо творим сие, от всех священников и левитов, певцев, дверников, нафинимов и слуг дому Божия дань да не будет тебе, ниже имейте власти порабощати их:

И даем вам знать, чтобы [ни] на кого [из] священников или левитов, певцов, привратников, нефинеев и служащих при этом доме Божием, не налагать [ни] подати, [ни] налога, ни пошлины.

7:25

ты́ же, є҆́здра, по премⷣрости бг҃а твоегѡ̀, ꙗ҆́же въ рꙋцѣ̀ твое́й, поста́ви кни́жники и҆ сꙋдїи̑, да сꙋ́дѧтъ всѧ̑ лю́ди, и҆̀же сꙋ́ть за рѣко́ю, всѣ̑мъ зна́ющымъ зако́нъ бг҃а твоегѡ̀, и҆ не вѣ́дающемꙋ вѣ́дати сотвори́те:

ты же, ездра, по премудрости Бога твоего, яже в руце твоей, постави книжники и судии, да судят вся люди, иже суть за рекою, всем знающым закон Бога твоего, и не ведающему ведати сотворите:

Ты же, Ездра, по премудрости Бога твоего, которая в руке твоей, поставь правителей и судей, чтоб они судили весь народ за рекою, - всех знающих законы Бога твоего, а кто не знает, тех учите.

7:26

и҆ всѧ́къ, и҆́же не сотвори́тъ зако́на бг҃а твоегѡ̀ и҆ зако́на царе́ва ᲂу҆се́рднѡ, сꙋ́дъ да бꙋ́детъ сотворе́нъ на него̀, а҆́ще въ сме́рть, и҆лѝ въ наказа́нїе, и҆лѝ во ѡ҆тщетѣ́нїе живота̀, и҆лѝ въ темни́цꙋ.

и всяк, иже не сотворит закона Бога твоего и закона царева усердно, суд да будет сотворен на него, аще в смерть, или в наказание, или во отщетение живота, или в темницу.

Кто же не будет исполнять закон Бога твоего и закон царя, над тем немедленно пусть производят суд, на смерть ли, или на изгнание, или на денежную пеню, или на заключение в темницу.

7:27

Блгⷭ҇ве́нъ гдⷭ҇ь бг҃ъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, и҆́же дадѐ си́це въ се́рдце царе́во, да просла́витъ до́мъ гдⷭ҇ень, и҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ,

Благословен Господь Бог отец наших, иже даде сице в сердце царево, да прославит дом Господень, иже во Иерусалиме,

Благословен Господь, Бог отцов наших, вложивший в сердце царя - украсить дом Господень, который в Иерусалиме,

7:28

и҆ на мѧ̀ ᲂу҆клонѝ милосе́рдїе пред̾ ѻ҆чи́ма царѧ̀ и҆ совѣ́тникѡвъ є҆гѡ̀ и҆ всѣ́хъ кнѧзе́й царе́выхъ си́льныхъ: и҆ а҆́зъ ᲂу҆крѣпле́нъ бы́хъ, ꙗ҆́кѡ рꙋка̀ бж҃їѧ бл҃га́ѧ на мнѣ̀, и҆ собра́хъ ѿ і҆и҃лѧ кнѧзе́й взы́ти со мно́ю.

и на мя уклони милосердие пред очима царя и советников его и всех князей царевых сильных: и аз укреплен бых, яко рука Божия благая на мне, и собрах от израиля князей взыти со мною.

и склонивший на меня милость царя и советников его, и всех могущественных князей царя! И я ободрился, ибо рука Господа Бога моего [была] надо мною, и собрал я глав Израиля, чтоб они пошли со мною.

Глава 8

8:1

И҆ сі́и кнѧ́зїе ѻ҆те́чествъ и҆́хъ вожде́ве, и҆̀же взыдо́ша со мно́ю въ ца́рство а҆ртаѯе́рѯа царѧ̀ вавѷлѡ́нска:

И сии князие отечеств их вождеве, иже взыдоша со мною в царство артаксеркса царя вавилонска:

И вот главы поколений и родословие тех, которые вышли со мною из Вавилона, в царствование царя Артаксеркса:

8:2

ѿ сынѡ́въ фїнее́совыхъ гирсѡ́нъ, ѿ сынѡ́въ і҆ѳама́рихъ данїи́лъ, ѿ сынѡ́въ даві́довыхъ а҆ттꙋ́съ,

от сынов финеесовых гирсон, от сынов ифамарих даниил, от сынов давидовых аттус,

из сыновей Финееса Гирсон; из сыновей Ифамара Даниил; из сыновей Давида Хаттуш;

8:3

ѿ сынѡ́въ сахані́иныхъ, ѿ сынѡ́въ форо́совыхъ заха́рїа, и҆ съ ни́мъ мꙋже́й сто̀ пѧтьдесѧ́тъ,

от сынов саханииных, от сынов форосовых захариа, и с ним мужей сто пятьдесят,

из сыновей Шехании, из сыновей Пароша Захария, и с ним по списку родословному сто пятьдесят [человек] мужеского пола;

8:4

ѿ сынѡ́въ фаа́ѳъ-мѡа́ва є҆лїана̀ сы́нъ сараі́евъ, и҆ съ ни́мъ двѣ́сти мꙋже́й,

от сынов фааф-моава елиана сын сараиев, и с ним двести мужей,

из сыновей Пахаф-Моава Эльегоенай, сын Зерахии, и с ним двести [человек] мужеского пола;

8:5

и҆ ѿ сынѡ́въ заѳои́совыхъ є҆хені́а сы́нъ а҆зїи́левъ, и҆ съ ни́мъ три́ста мꙋже́й,

и от сынов зафоисовых ехениа сын азиилев, и с ним триста мужей,

из сыновей Шехания, сын Яхазиила, и с ним триста [человек] мужеского пола;

8:6

и҆ ѿ сынѡ́въ а҆ді́ныхъ ѻ҆ви́нъ сы́нъ і҆ѡнаѳа́новъ, и҆ съ ни́мъ пѧтьдесѧ́тъ мꙋже́й,

и от сынов адиных овин сын ионафанов, и с ним пятьдесят мужей,

из сыновей Адина Евед, сын Ионафана, и с ним пятьдесят [человек] мужеского пола;

8:7

и҆ ѿ сынѡ́въ є҆да́млихъ и҆са́їа сы́нъ а҆ѳелі́инъ, и҆ съ ни́мъ се́дмьдесѧтъ мꙋже́й,

и от сынов едамлих исаиа сын афелиин, и с ним седмьдесят мужей,

из сыновей Елама Иешаия, сын Афалии, и с ним семьдесят [человек] мужеского пола;

8:8

и҆ ѿ сынѡ́въ сафаті́евыхъ завді́а сы́нъ мїхаи́ловъ, и҆ съ ни́мъ ѻ҆́смьдесѧтъ мꙋже́й,

и от сынов сафатиевых завдиа сын михаилов, и с ним осмьдесят мужей,

из сыновей Сафатии Зевадия, сын Михаилов, и с ним восемьдесят [человек] мужеского пола;

8:9

и҆ ѿ сынѡ́въ і҆ѡа́влихъ а҆вді́а сы́нъ і҆еїи́левъ и҆ съ ни́мъ двѣ́сти ѻ҆смьна́десѧть мꙋже́й,

и от сынов иоавлих авдиа сын иеиилев и с ним двести осмьнадесять мужей,

из сыновей Иоава Овадия, сын Иехиелов, и с ним двести восемнадцать [человек] мужеского пола;

8:10

и҆ ѿ сынѡ́въ ваані́евыхъ селїмꙋ́ѳъ сы́нъ і҆ѡсефі́евъ, и҆ съ ни́мъ сто̀ шестьдесѧ́тъ мꙋже́й,

и от сынов вааниевых селимуф сын иосефиев, и с ним сто шестьдесят мужей,

из сыновей Шеломиф, сын Иосифии, и с ним сто шестьдесят [человек] мужеского пола;

8:11

и҆ ѿ сынѡ́въ ваві́евыхъ заха́рїа сы́нъ ваві́евъ, и҆ съ ни́мъ два́десѧть ѻ҆́смь мꙋже́й,

и от сынов вавиевых захариа сын вавиев, и с ним двадесять осмь мужей,

из сыновей Бевая Захария, сын Бевая, и с ним двадцать восемь [человек] мужеского пола;

8:12

и҆ ѿ сынѡ́въ а҆зга́довыхъ і҆ѡна́нъ сы́нъ і҆ката́новъ, и҆ съ ни́мъ сто̀ де́сѧть мꙋже́й,

и от сынов азгадовых ионан сын икатанов, и с ним сто десять мужей,

из сыновей Азгада Иоханан, сын Гаккатана, и с ним сто десять [человек] мужеского пола;

8:13

и҆ ѿ сынѡ́въ а҆дѡнїка́млихъ послѣ́днїи, и҆ сїѧ̑ и҆мена̀ и҆́хъ: є҆дїфала́ѳъ, і҆еїи́лъ и҆ самаі́а, и҆ съ ни́мъ шестьдесѧ́тъ мꙋже́й,

и от сынов адоникамлих последнии, и сия имена их: едифалаф, иеиил и самаиа, и с ним шестьдесят мужей,

из сыновей Адоникама последние, и вот имена их: Елифелет, Иеиел и Шемаия, и с ними шестьдесят [человек] мужеского пола;

8:14

и҆ ѿ сынѡ́въ вагꙋа́евыхъ ᲂу҆ѳа́й и҆ завꙋ́дъ, и҆ съ ни́ми се́дмьдесѧтъ мꙋже́й.

и от сынов вагуаевых уфай и завуд, и с ними седмьдесят мужей.

из сыновей Бигвая, Уфай и Заббуд, и с ними семьдесят [человек] мужеского пола.

8:15

Собра́хъ же и҆̀хъ къ рѣцѣ̀ текꙋ́щей ко є҆ѵі́и, и҆ пребы́хомъ тꙋ̀ трѝ дни̑: и҆ска́хъ же въ лю́дехъ и҆ во свѧще́нницѣхъ, и҆ ѿ сынѡ́въ леѵі́иныхъ не ѡ҆брѣто́хъ та́мѡ.

Собрах же их к реце текущей ко евии, и пребыхом ту три дни: исках же в людех и во священницех, и от сынов левииных не обретох тамо.

Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там три дня, и когда я осмотрел народ и священников, то из сынов Левия [никого] там не нашел.

8:16

И҆ посла́хъ ко є҆леаза́рꙋ, а҆рїи́лꙋ, семеі́ю и҆ къ маѡна́нꙋ, и҆ і҆ері́вꙋ и҆ є҆лнаѳа́мꙋ, и҆ наѳа́нꙋ и҆ заха́рїи и҆ месолла́мꙋ, и҆ ко і҆ѡарі́мꙋ и҆ є҆лнаѳа́нꙋ, премꙋ́дрыхъ,

И послах ко елеазару, ариилу, семеию и к маонану, и иериву и елнафаму, и нафану и захарии и месолламу, и ко иоариму и елнафану, премудрых,

И послал я позвать Елиезера, Ариэла, Шемаию, и Элнафана, и Иарива, и Элнафана, и Нафана, и Захарию, и Мешуллама - главных, и Иоярива и Элнафана - ученых;

8:17

и҆ и҆зведо́хъ и҆̀хъ ко а҆да́ю нача́лникꙋ на мѣ́стѣ ка́сфїа и҆ вложи́хъ во ᲂу҆ста̀ и҆́хъ словеса̀ глаго́лати ко а҆да́ю и҆ бра́тїи є҆гѡ̀ а҆ѳїні́мѡмъ на мѣ́стѣ ка́сфїи, привестѝ на́мъ пою́щихъ въ до́мъ бг҃а на́шегѡ.

и изведох их ко адаю началнику на месте касфиа и вложих во уста их словеса глаголати ко адаю и братии его афинимом на месте касфии, привести нам поющих в дом Бога нашего.

и дал им поручение к Иддо, главному в местности Касифье, и вложил им в уста, что говорить к Иддо и братьям его, нефинеям в местности Касифье, чтобы они привели к нам служителей для дома Бога нашего.

8:18

И҆ прїидо́ша къ на́мъ, поне́же рꙋка̀ бг҃а на́шегѡ бѣ̀ бл҃га̀ на на́съ, мꙋ́жъ сахѡ́нъ ѿ сынѡ́въ моолі́евыхъ сы́на леѵі́ина, сы́на і҆и҃лева, и҆ сараві́а, и҆ сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ ѻ҆смьна́десѧть:

И приидоша к нам, понеже рука Бога нашего бе блага на нас, муж сахон от сынов моолиевых сына левиина, сына израилева, и саравиа, и сынове его и братия его осмьнадесять:

И привели они к нам, так как благодеющая рука Бога нашего была над нами, человека умного из сыновей Махлия, сына Левиина, сына Израилева, именно Шеревию, и сыновей его и братьев его, восемнадцать [человек];

8:19

и҆ а҆севі́а, и҆ и҆са́їа ѿ сынѡ́въ мера́рїныхъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ два́десѧть:

и асевиа, и исаиа от сынов мерариных и братия его и сынове его двадесять:

и Хашавию и с ним Иешаию из сыновей Мерариных, братьев его и сыновей их двадцать;

8:20

и҆ ѿ наѳїні́мѡвъ, и҆̀хже дадѐ даві́дъ и҆ кнѧ́зїе ко слꙋ́жбѣ леѵі́тѡмъ, наѳїні́мѡвъ двѣ́сти два́десѧть, всѝ собра́шасѧ по и҆менѡ́мъ.

и от нафинимов, ихже даде давид и князие ко службе левитом, нафинимов двести двадесять, вси собрашася по именом.

и из нефинеев, которых дал Давид и князья [его] на прислугу левитам, двести двадцать нефинеев; все они названы поименно.

8:21

И҆ проповѣ́дахъ та́мѡ по́стъ бли́з̾ рѣ́ки а҆ꙋѝ, є҆́же смири́тисѧ пред̾ гдⷭ҇емъ бг҃омъ на́шимъ, проси́ти ѿ негѡ̀ пꙋтѝ пра́вагѡ на́мъ и҆ ча́дѡмъ на́шымъ и҆ всемꙋ̀ стѧжа́нїю на́шемꙋ:

И проповедах тамо пост близ реки ауи, еже смиритися пред Господем Богом нашим, просити от него пути праваго нам и чадом нашым и всему стяжанию нашему:

И провозгласил я там пост у реки Агавы, чтобы смириться нам пред лицем Бога нашего, просить у Него благополучного пути для себя и для детей наших и для всего имущества нашего,

8:22

ᲂу҆стыдѣ́хсѧ бо и҆спроси́ти ѿ царѧ̀ си́лы и҆ кѡ́нникъ защи́тити на́съ ѿ врага̀ на пꙋтѝ, поне́же рѣ́хомъ царю̀ глаго́люще: рꙋка̀ бг҃а на́шегѡ є҆́сть на всѣ́хъ и҆́щꙋщихъ є҆го̀ во благо́е и҆ крѣ́пость є҆гѡ̀, ꙗ҆́рость же є҆гѡ̀ на всѣ́хъ ѡ҆ставлѧ́ющихъ є҆го̀.

устыдехся бо испросити от царя силы и конник защитити нас от врага на пути, понеже рехом царю глаголюще: рука Бога нашего есть на всех ищущих его во благое и крепость его, ярость же его на всех оставляющих его.

так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для охранения нашего от врага на пути, ибо мы, говоря с царем, сказали: рука Бога нашего для всех прибегающих к Нему [есть] благодеющая, а на всех оставляющих Его - могущество Его и гнев Его!

8:23

Пости́хомсѧ же и҆ моли́хомсѧ бг҃ꙋ на́шемꙋ ѡ҆ се́мъ, и҆ ᲂу҆слы́ша на́съ.

Постихомся же и молихомся Богу нашему о сем, и услыша нас.

Итак мы постились и просили Бога нашего о сем, и Он услышал нас.

8:24

И҆ ѿлꙋчи́хъ ѿ кнѧзе́й свѧще́нническихъ двана́десѧть, сараі́ю, а҆саві́ю и҆ съ ни́ми ѿ бра́тїи и҆́хъ де́сѧть:

И отлучих от князей священнических дванадесять, сараию, асавию и с ними от братии их десять:

И я отделил из начальствующих над священниками двенадцать [человек]: Шеревию, Хашавию и с ними десять из братьев их;

8:25

возвѣ́снхъ же и҆̀мъ сребро̀ и҆ зла́то и҆ сосꙋ́ды нача́ткѡвъ до́мꙋ бг҃а на́шегѡ, ꙗ҆̀же вознесѐ ца́рь и҆ совѣ̑тницы є҆гѡ̀ и҆ кнѧ́зїе є҆гѡ̀, и҆ ве́сь і҆и҃ль ѡ҆брѣта́ѧйсѧ,

возвеснх же им сребро и злато и сосуды начатков дому Бога нашего, яже вознесе царь и советницы его и князие его, и весь израиль обретаяйся,

и отдал им весом серебро, и золото, и сосуды, - все, пожертвованное [для] дома Бога нашего, что пожертвовали царь, и советники его, и князья его, и все Израильтяне, [там] находившиеся.

8:26

и҆ да́хъ вѣ́сомъ въ рꙋ́ки и҆́хъ сребра̀ тала́нтѡвъ ше́сть сѡ́тъ пѧтьдесѧ́тъ, и҆ сосꙋ́дѡвъ сре́брѧныхъ сто̀, и҆ зла́та сто̀ тала̑нтъ,

и дах весом в руки их сребра талантов шесть сот пятьдесят, и сосудов сребряных сто, и злата сто талант,

И отдал на руки им весом: серебра - шестьсот пятьдесят талантов, и серебряных сосудов на сто талантов, золота - сто талантов;

8:27

и҆ ча́шъ златы́хъ два́десѧть, дра́хмъ ты́сѧщꙋ, и҆ сосꙋ́ды мѣ́ди свѣ́тлыѧ до́брыѧ разли̑чныѧ, драгоцѣ̑нныѧ ꙗ҆́кѡ зла́то,

и чаш златых двадесять, драхм тысящу, и сосуды меди светлыя добрыя различныя, драгоценныя яко злато,

и чаш золотых - двадцать, в тысячу драхм, и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.

8:28

и҆ реко́хъ и҆̀мъ: вы̀ свѧ́ти гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ, и҆ сосꙋ́ди свѧ́ти и҆ сребро̀ и҆ зла́то, є҆́же во́лею вдано̀ є҆́сть гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ ѻ҆тє́цъ на́шихъ:

и рекох им: вы святи Господу Богу, и сосуди святи и сребро и злато, еже волею вдано есть Господу Богу отец наших:

И сказал я им: вы - святыня Господу, и сосуды - святыня, и серебро и золото - доброхотное даяние Господу Богу отцов ваших.

8:29

бди́те и҆ стреги́те, до́ндеже вѣ́сомъ ѿдадитѐ пред̾ кнѧ̑зи свѧще́нникѡвъ и҆ леѵі́тѡвъ и҆ пред̾ кнѧ̑зи ѻ҆те́чествъ і҆и҃левыхъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, во ски́нїихъ до́мꙋ гдⷭ҇нѧ.

бдите и стрегите, дондеже весом отдадите пред князи священников и левитов и пред князи отечеств израилевых во Иерусалиме, во скиниих дому Господня.

Будьте же бдительны и сберегите [это], доколе весом не сдадите начальствующим над священниками и левитами и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в хранилище при доме Господнем.

8:30

И҆ прїѧ́ша свѧще́нницы и҆ леѵі́ти вѣ́съ сребра̀ и҆ зла́та и҆ сосꙋ́дѡвъ, да вознесꙋ́тъ во і҆ерⷭ҇ли́мъ въ до́мъ бг҃а на́шегѡ.

И прияша священницы и левити вес сребра и злата и сосудов, да вознесут во Иерусалим в дом Бога нашего.

И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего.

8:31

И҆ воздвиго́хомсѧ ѿ рѣ́ки а҆ꙋѝ во вторыйна́десѧть де́нь мцⷭ҇а пе́рвагѡ, да и҆́демъ во і҆ерⷭ҇ли́мъ: и҆ рꙋка̀ бг҃а на́шегѡ бѣ̀ на на́съ и҆ и҆зба́ви на́съ ѿ рꙋ́къ вра́жїихъ и҆ ра́тникѡвъ на пꙋтѝ,

И воздвигохомся от реки ауи во вторыйнадесять день месяца перваго, да идем во Иерусалим: и рука Бога нашего бе на нас и избави нас от рук вражиих и ратников на пути,

И отправились мы от реки Агавы в двенадцатый день первого месяца, чтобы идти в Иерусалим; и рука Бога нашего была над нами, и спасала нас от руки врага и от подстерегающих нас на пути.

8:32

и҆ прїидо́хомъ во і҆ерⷭ҇ли́мъ и҆ пребы́хомъ тꙋ̀ трѝ дни̑.

и приидохом во Иерусалим и пребыхом ту три дни.

И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня.

8:33

И҆ бы́сть въ де́нь четве́ртый, ѿда́хомъ вѣ́сомъ сребро̀ и҆ зла́то и҆ сосꙋ́ды въ домꙋ̀ бг҃а на́шегѡ под̾ рꙋ́кꙋ марїмѡ́ѳа сы́на ᲂу҆рі́и свѧще́нника, и҆ съ ни́мъ є҆леаза́ръ сы́нъ фїнее́совъ, и҆ съ ни́ми і҆ѡзава́дъ сы́нъ і҆исꙋ́совъ и҆ нѡаді́а сы́нъ ванаі́евъ леѵі́ти,

И бысть в день четвертый, отдахом весом сребро и злато и сосуды в дому Бога нашего под руку маримофа сына урии священника, и с ним елеазар сын финеесов, и с ними иозавад сын иисусов и ноадиа сын ванаиев левити,

В четвертый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего, на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ними Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Виннуя, левитам,

8:34

по числꙋ̀ и҆ вѣ́сꙋ всѧ̑: и҆ напи́санъ бы́сть ве́сь вѣ́съ.

по числу и весу вся: и написан бысть весь вес.

все счетом и весом. И все взвешенное записано в то же время.

8:35

Во вре́мѧ то̀, и҆̀же прїидо́ша ѿ плѣне́нїѧ сы́нове преселе́нїѧ, принесо́ша всесожжє́нїѧ бг҃ꙋ і҆и҃левꙋ, телцє́въ двана́десѧть за всего̀ і҆и҃лѧ, ѻ҆внѡ́въ де́вѧтьдесѧтъ ше́сть, а҆́гнцєвъ се́дмьдесѧтъ се́дмь, козлѡ́въ за грѣхѝ двана́десѧть, всѧ̑ во всесожже́нїе гдⷭ҇ꙋ.

Во время то, иже приидоша от пленения сынове преселения, принесоша всесожжения Богу израилеву, телцев дванадесять за всего израиля, овнов девятьдесят шесть, агнцев седмьдесят седмь, козлов за грехи дванадесять, вся во всесожжение Господу.

Пришедшие из плена переселенцы принесли во всесожжение Богу Израилеву двенадцать тельцов из всего Израиля, девяносто шесть овнов, семьдесят семь агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех: все это во всесожжение Господу.

8:36

И҆ да́ша повелѣ́нїе царе́во прави́телємъ ца̑рскимъ и҆ кнѧзє́мъ, и҆̀же за рѣко́ю: и҆ просла́виша люді́й и҆ до́мъ бж҃їй.

И даша повеление царево правителем царским и князем, иже за рекою: и прославиша людий и дом Божий.

И отдали царские повеления царским сатрапам и заречным областеначальникам, и они почтили народ и дом Божий.

Глава 9

9:1

И҆ є҆гда̀ совершє́на бы́ша сїѧ̑, пристꙋпи́ша ко мнѣ̀ кнѧ́зїе, глаго́люще: не ѿлꙋчи́шасѧ лю́дїе і҆и҃лєвы и҆ свѧще́нницы и҆ леѵі́ти ѿ люді́й земны́хъ, (но) въ ме́рзостехъ и҆́хъ (сꙋ́ть), и҆̀же сꙋ́ть ханане́є, є҆ѳѳе́є, ферезе́є, і҆евꙋсе́є, а҆ммѡні́тѧне, мѡаві́тѧне и҆ мосері́тѧне и҆ а҆морре́ане,

И егда совершена быша сия, приступиша ко мне князие, глаголюще: не отлучишася людие израилевы и священницы и левити от людий земных, (но) в мерзостех их (суть), иже суть хананее, еффее, ферезее, иевусее, аммонитяне, моавитяне и мосеритяне и аморреане,

По окончании сего, подошли ко мне начальствующие и сказали: народ Израилев и священники и левиты не отделились от народов иноплеменных с мерзостями их, от Хананеев, Хеттеев, Ферезеев, Иевусеев, Аммонитян, Моавитян, Египтян и Аморреев,

9:2

поне́же поѧ́ша ѿ дще́рей и҆́хъ себѣ̀ и҆ сынѡ́мъ свои̑мъ, и҆ смѣси́сѧ сѣ́мѧ свѧто́е съ людьмѝ земны́ми, и҆ рꙋка̀ кнѧзе́й и҆ воево́дъ въ престꙋпле́нїи се́мъ въ нача́лѣ.

понеже пояша от дщерей их себе и сыном своим, и смесися семя святое с людьми земными, и рука князей и воевод в преступлении сем в начале.

потому что взяли дочерей их за себя и за сыновей своих, и смешалось семя святое с народами иноплеменными, и притом рука знатнейших и главнейших была в сем беззаконии первою.

9:3

И҆ є҆гда̀ ᲂу҆слы́шахъ словеса̀ сїѧ̑, раздра́хъ ри̑зы моѧ̑, и҆ вострепета́хъ, и҆ терза́хъ власы̀ главы̀ моеѧ̀ и҆ брады̀ моеѧ̀, и҆ сѣдо́хъ тꙋжа̀.

И егда услышах словеса сия, раздрах ризы моя, и вострепетах, и терзах власы главы моея и брады моея, и седох тужа.

Услышав это слово, я разодрал нижнюю и верхнюю одежду мою и рвал волосы на голове моей и на бороде моей, и сидел печальный.

9:4

И҆ собра́шасѧ ко мнѣ̀ всѝ боѧ́щїисѧ сло́ва бг҃а і҆и҃лева за престꙋпле́нїе прише́дшихъ ѿ плѣне́нїѧ, и҆ а҆́зъ сѣдѧ́хъ приско́рбенъ да́же до же́ртвы вече́рнїѧ.

И собрашася ко мне вси боящиися слова Бога израилева за преступление пришедших от пленения, и аз седях прискорбен даже до жертвы вечерния.

Тогда собрались ко мне все, убоявшиеся слов Бога Израилева по причине преступления переселенцев, и я сидел в печали до вечерней жертвы.

9:5

И҆ въ же́ртвꙋ вече́рнюю воста́хъ ѿ сѣ́тованїѧ моегѡ̀, и҆ внегда̀ раздра́хъ ри̑зы моѧ̑, и҆ трепета́хъ, и҆ преклони́хъ кѡлѣ́на моѧ̑, и҆ простро́хъ рꙋцѣ̀ моѝ ко гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ моемꙋ̀

И в жертву вечернюю востах от сетования моего, и внегда раздрах ризы моя, и трепетах, и преклоних колена моя, и прострох руце мои ко Господу Богу моему

А во время вечерней жертвы я встал с места сетования моего, и в разодранной нижней и верхней одежде пал на колени мои и простер руки мои к Господу Богу моему

9:6

и҆ реко́хъ: гдⷭ҇и бж҃е мо́й, стыждꙋ́сѧ и҆ срамлѧ́юсѧ воздви́гнꙋти лицѐ моѐ къ тебѣ̀, ꙗ҆́кѡ беззакѡ́нїѧ на̑ша ᲂу҆мно́жишасѧ па́че гла́въ на́шихъ, и҆ прегрѣшє́нїѧ на̑ша возрасто́ша да́же до нб҃сѐ:

и рекох: Господи Боже мой, стыждуся и срамляюся воздвигнути лице мое к тебе, яко беззакония наша умножишася паче глав наших, и прегрешения наша возрастоша даже до небесе:

и сказал: Боже мой! стыжусь и боюсь поднять лице мое к Тебе, Боже мой, потому что беззакония наши стали выше головы, и вина наша возросла до небес.

9:7

ѿ дні́й ѻ҆тє́цъ на́шихъ въ престꙋпле́нїи вели́цѣмъ є҆смы̀ да́же до днѐ сегѡ̀, и҆ въ беззако́нїихъ на́шихъ пре́дани є҆смы̀ мы̀ и҆ ца́рїе на́ши и҆ свѧще́нницы на́ши и҆ сы́нове на́ши въ рꙋкꙋ̀ царе́й ꙗ҆зы́ческихъ, въ ме́чь и҆ въ плѣне́нїе, и҆ въ расхище́нїе и҆ въ стыдѣ́нїе лица̀ на́шегѡ, ꙗ҆́коже въ де́нь се́й:

от дний отец наших в преступлении велицем есмы даже до дне сего, и в беззакониих наших предани есмы мы и царие наши и священницы наши и сынове наши в руку царей языческих, в мечь и в пленение, и в расхищение и в стыдение лица нашего, якоже в день сей:

Со дней отцов наших мы в великой вине до сего дня, и за беззакония наши преданы были мы, цари наши, священники наши, в руки царей иноземных, под меч, в плен и на разграбление и на посрамление, как это и ныне.

9:8

и҆ нн҃ѣ ᲂу҆млⷭ҇тивисѧ над̾ на́ми бг҃ъ на́шъ, є҆́же ѡ҆ста́вити ны̀ во спасе́нїе и҆ да́ти на́мъ тве́рдость на мѣ́стѣ ст҃ы́ни є҆гѡ̀, є҆́же просвѣти́ти ѻ҆чеса̀ на̑ша и҆ да́ти ѡ҆живле́нїе ма́лое въ рабо́тѣ на́шей:

и ныне умилостивися над нами Бог наш, еже оставити ны во спасение и дати нам твердость на месте святыни его, еже просветити очеса наша и дати оживление малое в работе нашей:

И вот, по малом времени, даровано нам помилование от Господа Бога нашего, и Он оставил у нас [несколько] уцелевших и дал нам утвердиться на месте святыни Его, и просветил глаза наши Бог наш, и дал нам ожить немного в рабстве нашем.

9:9

ꙗ҆́кѡ рабѝ є҆смы̀, и҆ въ рабо́тѣ на́шей не ѡ҆ста́ви на́съ гдⷭ҇ь бг҃ъ на́шъ: и҆ преклонѝ на на́съ милосе́рдїе пред̾ цари̑ пе́рсскими, да́ти на́мъ живо́тъ, є҆́же воздви́гнꙋти и҆̀мъ до́мъ бг҃ꙋ на́шемꙋ и҆ возста́вити запꙋстѣ̑вшаѧ є҆гѡ̀, и҆ да́ти на́мъ ѡ҆гражде́нїе во і҆ꙋде́и и҆ і҆ерⷭ҇ли́мѣ:

яко раби есмы, и в работе нашей не остави нас Господь Бог наш: и преклони на нас милосердие пред цари персскими, дати нам живот, еже воздвигнути им дом Богу нашему и возставити запустевшая его, и дати нам ограждение во иудеи и Иерусалиме:

Мы - рабы, но и в рабстве нашем не оставил нас Бог наш. И склонил Он к нам милость царей Персидских, чтоб они дали нам ожить, воздвигнуть дом Бога нашего и восстановить [его] из развалин его, и дали нам ограждение в Иудее и в Иерусалиме.

9:10

и҆ нн҃ѣ что̀ рече́мъ, бж҃е на́шъ, по се́мъ; ꙗ҆́кѡ ѡ҆ста́вихомъ повелѣ̑нїѧ твоѧ̑,

и ныне что речем, Боже наш, по сем? яко оставихом повеления твоя,

И ныне, что скажем мы, Боже наш, после этого? Ибо мы отступили от заповедей Твоих,

9:11

ꙗ҆̀же да́лъ є҆сѝ на́мъ рꙋко́ю ра̑бъ твои́хъ прⷪ҇ро́кѡвъ, гл҃ѧ: землѧ̀, на ню́же вы̀ вхо́дите наслѣ́дити ю҆̀, землѧ̀ нечиста̀ є҆́сть, по нечистотѣ̀ люді́й ꙗ҆зы́ческихъ, въ ме́рзостехъ и҆́хъ, и҆́миже напо́лниша ю҆̀ ѿ ᲂу҆́стъ да́же до ᲂу҆́стъ во скверне́нїихъ свои́хъ,

яже дал еси нам рукою раб твоих пророков, глаголя: земля, на нюже вы входите наследити ю, земля нечиста есть, по нечистоте людий языческих, в мерзостех их, имиже наполниша ю от уст даже до уст во сквернениих своих,

которые заповедал Ты чрез рабов Твоих пророков, говоря: земля, в которую идете вы, чтоб овладеть ею, земля нечистая, она осквернена нечистотою иноплеменных народов, их мерзостями, которыми они наполнили ее от края до края в осквернениях своих.

9:12

и҆ нн҃ѣ дще́рей ва́шихъ не дади́те сынѡ́мъ и҆́хъ и҆ дще́рей и҆́хъ не прїе́млите сыновѡ́мъ ва́шымъ, и҆ не и҆щи́те ми́ра и҆́хъ и҆ бла́га и҆́хъ да́же до вѣ́ка, ꙗ҆́кѡ да ᲂу҆крѣпи́тесѧ и҆ снѣ́сте блага̑ѧ землѝ, и҆ наслѣ́дїе дадитѐ сыновѡ́мъ ва́шымъ да́же до вѣ́ка:

и ныне дщерей ваших не дадите сыном их и дщерей их не приемлите сыновом вашым, и не ищите мира их и блага их даже до века, яко да укрепитеся и снесте благая земли, и наследие дадите сыновом вашым даже до века:

Итак дочерей ваших не выдавайте за сыновей их, и дочерей их не берите за сыновей ваших, и не ищите мира их и блага их во веки, чтобы укрепиться вам и питаться благами земли той и передать ее в наследие сыновьям вашим на веки.

9:13

и҆ по всѣ́хъ, ꙗ҆̀же прїидо́ша на на́съ въ дѣ́лѣхъ на́шихъ ѕлы́хъ и҆ грѣсѣ̀ на́шемъ вели́цѣмъ, поне́же нѣ́сть ꙗ҆́коже бг҃ъ на́шъ, и҆́же и҆зба́вилъ є҆сѝ на́съ ѿ беззако́нїй на́шихъ и҆ да́лъ є҆сѝ на́мъ спⷭ҇нїе:

и по всех, яже приидоша на нас в делех наших злых и гресе нашем велицем, понеже несть якоже Бог наш, иже избавил еси нас от беззаконий наших и дал еси нам спасение:

И после всего, постигшего нас за худые дела наши и за великую вину нашу, - ибо Ты, Боже наш, пощадил нас не по мере беззакония нашего и дал нам такое избавление, -

9:14

занѐ ѡ҆брати́хомсѧ разори́ти за́пѡвѣди твоѧ̑ и҆ смѣси́тисѧ съ людьмѝ земны́ми: не прогнѣ́вайсѧ на на́съ да́же до сконча́нїѧ, є҆́же не бы́ти ѡ҆ста́нкꙋ и҆ спаса́емомꙋ:

зане обратихомся разорити заповеди твоя и смеситися с людьми земными: не прогневайся на нас даже до скончания, еже не быти останку и спасаемому:

неужели мы опять будем нарушать заповеди Твои и вступать в родство с этими отвратительными народами? Не прогневаешься ли Ты на нас даже до истребления [нас], так что не будет уцелевших и не будет спасения?

9:15

гдⷭ҇и бж҃е і҆и҃левъ, првⷣнъ є҆сѝ ты̀, ꙗ҆́кѡ ѡ҆ста́хомсѧ спасе́ни, ꙗ҆́коже де́нь се́й: сѐ, мы̀ пред̾ тобо́ю є҆смы̀ всѝ въ беззако́нїихъ на́шихъ, поне́же не возмо́жно ста́ти пред̾ тобо́ю сегѡ̀ ра́ди.

Господи Боже израилев, праведен еси ты, яко остахомся спасени, якоже день сей: се, мы пред тобою есмы вси в беззакониих наших, понеже не возможно стати пред тобою сего ради.

Господи Боже Израилев! праведен Ты. Ибо мы остались уцелевшими до сего дня; и вот мы в беззакониях наших пред лицем Твоим, хотя после этого не надлежало бы нам стоять пред лицем Твоим.

Глава 10

10:1

И҆ є҆гда̀ молѧ́шесѧ є҆́здра и҆ є҆гда̀ и҆сповѣ́дашесѧ пла́чꙋщь и҆ молѧ́сѧ пред̾ до́момъ бж҃їимъ, собра́шасѧ къ немꙋ̀ ѿ і҆и҃лѧ собра́нїе ве́лїе ѕѣлѡ̀, мꙋ́жїе и҆ жєны̀ и҆ ѻ҆́троцы ꙗ҆́кѡ пла́кахꙋсѧ лю́дїе и҆ вознесо́ша пла́чь.

И егда моляшеся ездра и егда исповедашеся плачущь и моляся пред домом Божиим, собрашася к нему от израиля собрание велие зело, мужие и жены и отроцы яко плакахуся людие и вознесоша плачь.

Когда [так] молился Ездра и исповедывался, плача и повергаясь пред домом Божиим, стеклось к нему весьма большое собрание Израильтян, мужчин и женщин и детей, потому что и народ много плакал.

10:2

И҆ ѿвѣща̀ сехені́а сы́нъ і҆еи́левъ ѿ сынѡ́въ и҆ла́млихъ и҆ речѐ є҆́здрѣ: мы̀ престꙋпи́хомъ пред̾ бг҃омъ на́шимъ и҆ поѧ́хомъ жєны̀ чꙋжді̑ѧ ѿ люді́й землѝ, и҆ нн҃ѣ є҆́сть ᲂу҆пова́нїе і҆и҃лю ѡ҆ се́мъ:

И отвеща сехениа сын иеилев от сынов иламлих и рече ездре: мы преступихом пред Богом нашим и пояхом жены чуждия от людий земли, и ныне есть упование израилю о сем:

И отвечал Шехания, сын Иехиила из сыновей Еламовых, и сказал Ездре: мы сделали преступление пред Богом нашим, что взяли [себе] жен иноплеменных из народов земли, но есть еще надежда для Израиля в этом деле;

10:3

и҆ нн҃ѣ завѣща́емъ завѣ́тъ бг҃ꙋ на́шемꙋ, да ѿве́ржемъ всѧ̑ жєны̀ и҆ рожде́ныхъ ѿ ни́хъ, ꙗ҆́коже хо́щетъ: воста́ни и҆ ᲂу҆страшѝ и҆̀хъ за́повѣдьми бг҃а на́шегѡ, и҆ по зако́нꙋ да бꙋ́детъ:

и ныне завещаем завет Богу нашему, да отвержем вся жены и рожденых от них, якоже хощет: востани и устраши их заповедьми Бога нашего, и по закону да будет:

заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих пред заповедями Бога нашего, мы отпустим [от себя] всех жен и [детей], рожденных ими, - и да будет по закону!

10:4

воста́ни, поне́же на тебѣ̀ є҆́сть глаго́лъ, и҆ мы̀ съ тобо́ю: ᲂу҆крѣпи́сѧ и҆ сотворѝ.

востани, понеже на тебе есть глагол, и мы с тобою: укрепися и сотвори.

Встань, потому что это твое дело, и мы с тобою: ободрись и действуй!

10:5

И҆ воста̀ є҆́здра, и҆ заклѧ̀ кнѧ̑зи, свѧще́нники и҆ леѵі́ты и҆ всего̀ і҆и҃лѧ, да сотворѧ́тъ по словесѝ семꙋ̀. И҆ клѧ́шасѧ.

И воста ездра, и закля князи, священники и левиты и всего израиля, да сотворят по словеси сему. И кляшася.

И встал Ездра, и велел начальствующим над священниками, левитами и всем Израилем дать клятву, что они сделают так. И они дали клятву.

10:6

И҆ воста̀ є҆́здра ѿ лица̀ до́мꙋ бж҃їѧ и҆ и҆́де въ сокро́вищный до́мъ і҆ѡна́на сы́на є҆лїсꙋ́вова и҆ сѣ́де та́мѡ: хлѣ́ба не ꙗ҆дѐ и҆ воды̀ не пѝ, пла́каше бо ѡ҆ престꙋпле́нїи прише́дшихъ ѿ плѣне́нїѧ.

И воста ездра от лица дому Божия и иде в сокровищный дом ионана сына елисувова и седе тамо: хлеба не яде и воды не пи, плакаше бо о преступлении пришедших от пленения.

И встал Ездра и пошел от дома Божия в жилище Иоханана, сына Елияшивова, и пришел туда. Хлеба он не ел и воды не пил, потому что плакал о преступлении переселенцев.

10:7

И҆ по́слано бы́сть сло́во во і҆ꙋде́ю и҆ во і҆ерⷭ҇ли́мъ всѣ̑мъ сыновѡ́мъ преселе́нїѧ, да соберꙋ́тсѧ во і҆ерⷭ҇ли́мъ:

И послано бысть слово во иудею и во Иерусалим всем сыновом преселения, да соберутся во Иерусалим:

И объявили в Иудее и в Иерусалиме всем [бывшим] в плену, чтоб они собрались в Иерусалим;

10:8

всѧ́къ, и҆́же а҆́ще не прїи́детъ въ трѝ дни̑, по совѣ́тꙋ кнѧзе́й и҆ старѣ́йшинъ, во́зметсѧ всѐ и҆мѣ́нїе є҆гѡ̀, и҆ то́й ѿлꙋче́нъ бꙋ́детъ ѿ со́нмища преселе́нїѧ.

всяк, иже аще не приидет в три дни, по совету князей и старейшин, возмется все имение его, и той отлучен будет от сонмища преселения.

а кто не придет чрез три дня, на все имение того, по определению начальствующих и старейшин, будет положено заклятие, и сам он будет отлучен от общества переселенцев.

10:9

И҆ собра́шасѧ всѝ мꙋ́жїе і҆ꙋ̑дины и҆ венїамі̑ни во і҆ерⷭ҇ли́мъ тре́ми де́нми: се́й є҆́сть мцⷭ҇ъ девѧ́тый: въ двадесѧ́тый де́нь мцⷭ҇а сѣдо́ша всѝ лю́дїе пред̾ до́момъ бж҃їимъ трепе́щꙋще ѡ҆ словесѝ и҆ ѿ зимы̀.

И собрашася вси мужие иудины и вениамини во Иерусалим треми денми: сей есть месяц девятый: в двадесятый день месяца седоша вси людие пред домом Божиим трепещуще о словеси и от зимы.

И собрались все жители Иудеи и земли Вениаминовой в Иерусалим в три дня. Это [было] в девятом месяце, в двадцатый день месяца. И сидел весь народ на площади у дома Божия, дрожа как по этому делу, так и от дождей.

10:10

И҆ воста̀ є҆́здра свѧще́нникъ и҆ речѐ къ ни̑мъ: вы̀ престꙋпи́сте и҆ взѧ́сте жєны̀ и҆ноплемє́ннически, є҆́же приложи́ти ко грѣхꙋ̀ і҆и҃левꙋ:

И воста ездра священник и рече к ним: вы преступисте и взясте жены иноплеменнически, еже приложити ко греху израилеву:

И встал Ездра священник и сказал им: вы сделали преступление, взяв себе жен иноплеменных, и тем увеличили вину Израиля.

10:11

и҆ нн҃ѣ дади́те хвалꙋ̀ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, и҆ сотвори́те ᲂу҆го́дное пред̾ ни́мъ, и҆ ѿлꙋчи́тесѧ ѿ люді́й землѝ и҆ ѿ же́нъ и҆ноплеме́нническихъ.

и ныне дадите хвалу Господу Богу отец наших, и сотворите угодное пред ним, и отлучитеся от людий земли и от жен иноплеменнических.

Итак покайтесь [в сем] пред Господом Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных.

10:12

И҆ ѿвѣща́ша всѐ мно́жество гла́сомъ вели́кимъ и҆ рѣ́ша: по словесѝ твоемꙋ̀ къ на́мъ сотвори́мъ:

И отвещаша все множество гласом великим и реша: по словеси твоему к нам сотворим:

И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.

10:13

ѻ҆ба́че лю́дїе мно́зи сꙋ́ть, и҆ вре́мѧ зи́мнее, и҆ нѣ́сть мо́щно стоѧ́ти внѣ̀: и҆ дѣ́ло нѣ́сть днѐ є҆ди́нагѡ и҆лѝ двꙋ́хъ, ѕѣлѡ̀ бо мно́гѡ согрѣши́хомъ во словесѝ се́мъ:

обаче людие мнози суть, и время зимнее, и несть мощно стояти вне: и дело несть дне единаго или двух, зело бо много согрешихом во словеси сем:

Однако же народ многочислен и время [теперь] дождливое, и нет возможности стоять на улице. Да и это дело не одного дня и не двух, потому что мы много в этом деле погрешили.

10:14

да поста́вѧтсѧ кнѧ́зїе на́ши во все́мъ мно́жествѣ и҆ во всѣ́хъ градѣ́хъ на́шихъ, и҆̀же поѧ́ша жєны̀ и҆ноплемє́нничи, да прїи́дꙋтъ во времена̀ повєлѣ́ннаѧ, и҆ съ ни́ми старѣ̑йшины ѿ всѧ́кагѡ гра́да и҆ сꙋдїи̑, є҆́же ѿврати́ти гнѣ́въ ꙗ҆́рости бг҃а на́шегѡ ѿ на́съ словесѐ ра́ди сегѡ̀.

да поставятся князие наши во всем множестве и во всех градех наших, иже пояша жены иноплеменничи, да приидут во времена повеленная, и с ними старейшины от всякаго града и судии, еже отвратити гнев ярости Бога нашего от нас словесе ради сего.

Пусть наши начальствующие заступят место всего общества, и все в городах наших, которые взяли жен иноплеменных, пусть приходят сюда в назначенные времена и с ними старейшины каждого города и судьи его, доколе не отвратится от нас пылающий гнев Бога нашего за это дело.

10:15

Ѻ҆ба́че і҆ѡнаѳа́нъ сы́нъ а҆саи́левъ и҆ і҆а́сса сы́нъ ѳекꙋ́евъ со мно́ю ѡ҆ се́мъ, и҆ месолла́мъ и҆ саваѳа́й леѵі́тинъ помага́ѧй и҆̀мъ.

Обаче ионафан сын асаилев и иасса сын фекуев со мною о сем, и месоллам и савафай левитин помагаяй им.

Тогда Ионафан, сын Асаила, и Яхзеия, сын Фиквы, стали над этим делом, и Мешуллам и Шавфай левит были помощниками им.

10:16

И҆ сотвори́ша та́кѡ сы́нове преселе́нїѧ: и҆ разыдо́шасѧ є҆́здра свѧще́нникъ и҆ мꙋ́жїе кнѧ́зїе ѻ҆те́чествъ въ до́мы, и҆ всѝ по и҆менѡ́мъ, ꙗ҆́кѡ ѡ҆брати́шасѧ въ де́нь пе́рвый мцⷭ҇а десѧ́тагѡ, да взы́щꙋтъ глаго́ла:

И сотвориша тако сынове преселения: и разыдошася ездра священник и мужие князие отечеств в домы, и вси по именом, яко обратишася в день первый месяца десятаго, да взыщут глагола:

И сделали так вышедшие из плена. И отделены [на это] Ездра священник, главы поколений, от каждого поколения их, и все они [названы] поименно. И сделали они заседание в первый день десятого месяца, для исследования сего дела;

10:17

и҆ соверши́ша во всѣ́хъ мꙋже́хъ, и҆̀же поѧ́ша жєны̀ и҆ноплемє́нничи, да́же до днѐ пе́рвагѡ мцⷭ҇а пе́рвагѡ.

и совершиша во всех мужех, иже пояша жены иноплеменничи, даже до дне перваго месяца перваго.

и окончили [исследование] о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца.

10:18

И҆ ѡ҆брѣ́тени сꙋ́ть ѿ сынѡ́въ свѧще́нническихъ и҆̀же введо́ша жєны̀ и҆ноплемє́нничи, ѿ сынѡ́въ і҆исꙋ́са сы́на і҆ѡседе́кова и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ маасі́а и҆ є҆лїезе́ръ, и҆ і҆ари́мъ и҆ гадалі́а:

И обретени суть от сынов священнических иже введоша жены иноплеменничи, от сынов иисуса сына иоседекова и братия его маасиа и елиезер, и иарим и гадалиа:

И нашлись из сыновей священнических, которые взяли жен иноплеменных, - из сыновей Иисуса, сына Иоседекова, и братьев его: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия;

10:19

и҆ да́ша рꙋ́ки своѧ̑ и҆згони́ти жєны̀ своѧ̑, и҆ согрѣши́вшїи принесо́ша ѿ ѻ҆ве́цъ ѡ҆ престꙋпле́нїи свое́мъ ѻ҆вна̀:

и даша руки своя изгонити жены своя, и согрешившии принесоша от овец о преступлении своем овна:

и они дали руки свои [во уверение], что отпустят жен своих, и [что они] повинны [принести] в жертву овна за свою вину;

10:20

и҆ ѿ сынѡ́въ є҆мми́ровыхъ а҆нані́й и҆ завді́а:

и от сынов еммировых ананий и завдиа:

и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия;

10:21

и҆ ѿ сынѡ́въ и҆ра́млихъ маасі́а и҆ є҆ллі́а, и҆ самі́а и҆ і҆еїи́лъ и҆ ѻ҆зі́а:

и от сынов ирамлих маасиа и еллиа, и самиа и иеиил и озиа:

и из сыновей Харима: Маасея, Елия, Шемаия, Иехиил и Уззия;

10:22

и҆ ѿ сынѡ́въ фассꙋ́ровыхъ є҆лїѡина́й, маасі́а и҆ і҆сма́илъ, и҆ наѳана́ель и҆ і҆ѡзава́дъ и҆ и҆ласа̀:

и от сынов фассуровых елиоинай, маасиа и исмаил, и нафанаель и иозавад и иласа:

и из сыновей Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа;

10:23

и҆ ѿ леѵі́тѡвъ і҆ѡзава́дъ и҆ ѳамꙋ́й и҆ кѡлі́а, то́йже и҆ кѡлі́тъ, и҆ феѳеі́а, и҆ і҆ꙋ́да и҆ є҆лїе́зеръ:

и от левитов иозавад и фамуй и колиа, тойже и колит, и фефеиа, и иуда и елиезер:

и из левитов: Иозавад, Шимей и Келаия, он же Клита, Пафахия, Иуда и Елиезер;

10:24

и҆ ѿ пѣвцє́въ є҆лїса́въ: и҆ ѿ двє́рникъ солми́нъ и҆ телми́нъ и҆ ѻ҆дꙋ́а:

и от певцев елисав: и от дверник солмин и телмин и одуа:

и из певцов: Елияшив; и из привратников: Шаллум, Телем и Урий;

10:25

и҆ ѿ і҆и҃лѧ, ѿ сынѡ́въ форо́совыхъ рамі́а и҆ а҆зі́а, и҆ мелхі́а и҆ мелми́нъ, и҆ є҆лїаза́ръ и҆ а҆саві́а и҆ ване́а:

и от израиля, от сынов форосовых рамиа и азиа, и мелхиа и мелмин, и елиазар и асавиа и ванеа:

а из Израильтян, - из сыновей Пароша: Рамаия, Иззия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия;

10:26

и҆ ѿ сынѡ́въ и҆ла́мовыхъ матѳані́а и҆ заха́рїа, и҆ і҆аїи́лъ и҆ а҆вді́й, и҆ і҆ерїмѡ́ѳъ и҆ и҆лі́а:

и от сынов иламовых матфаниа и захариа, и иаиил и авдий, и иеримоф и илиа:

и из сыновей Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иремоф и Елия;

10:27

и҆ ѿ сынѡ́въ заѳꙋ́евыхъ є҆лїѡна́й, є҆лїсꙋ́въ, маѳана́й и҆ а҆рмѡ́ѳъ, и҆ зава́дъ и҆ ѻ҆зїза̀:

и от сынов зафуевых елионай, елисув, мафанай и армоф, и завад и озиза:

и из сыновей Заффу: Елиоенай, Елияшив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиса;

10:28

и҆ ѿ сынѡ́въ ваве́иныхъ і҆ѡна́нъ, а҆нані́а и҆ завꙋ́й и҆ ѳалі̀:

и от сынов вавеиных ионан, ананиа и завуй и фали:

и из сыновей Бевая: Иоханан, Ханания, Забвай и Афлай;

10:29

и҆ ѿ сынѡ́въ ванꙋ́евыхъ мосолла́мъ, маллꙋ́хъ, а҆даі́а, і҆асꙋ́въ и҆ саа́лъ и҆ римѡ́ѳъ:

и от сынов вануевых мосоллам, маллух, адаиа, иасув и саал и римоф:

и из сыновей Вания: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иерамоф;

10:30

и҆ ѿ сынѡ́въ фаа́ѳъ-мѡа́влихъ є҆дне́а и҆ хали́лъ и҆ ванаі́а, маасі́а, матѳані́а, веселеи́лъ и҆ ванꙋ́й и҆ манассі́и:

и от сынов фааф-моавлих еднеа и халил и ванаиа, маасиа, матфаниа, веселеил и вануй и манассии:

и из сыновей Пахаф-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия;

10:31

и҆ ѿ сынѡ́въ и҆ра́мовыхъ є҆лїезе́ръ, і҆есі́а, мелхі́а, самаі́а, семеѡ́нъ,

и от сынов ирамовых елиезер, иесиа, мелхиа, самаиа, семеон,

и из сыновей Харима: Елиезер, Ишшия, Малхия, Шемаия, Симеон,

10:32

венїамі́нъ, малꙋ́хъ, самарі́а:

вениамин, малух, самариа:

Вениамин, Маллух, Шемария;

10:33

и҆ ѿ сынѡ́въ а҆си́мовыхъ метѳана́їа, маѳаѳа̀, зава́дъ, є҆лїфале́тъ, і҆ерамі̀ манассі́й, семе́й:

и от сынов асимовых метфанаиа, мафафа, завад, елифалет, иерами манассий, семей:

и из сыновей Хашума: Мафнай, Мафафа, Завад, Елифелет, Иеремай, Манассия и Шимей;

10:34

и҆ ѿ сынѡ́въ вані́иныхъ мооді́а, а҆мра́мъ и҆ ᲂу҆и́лъ,

и от сынов ванииных моодиа, амрам и уил,

и из сыновей Вания: Маадай, Амрам и Уел,

10:35

ванаі́а, вадаі́а, хелі́а,

ванаиа, вадаиа, хелиа,

Бенаия, Бидья, Келуги,

10:36

ᲂу҆ані́а, марїмѡ́ѳъ и҆ є҆лїасі́въ,

уаниа, маримоф и елиасив,

Ванея, Меремоф, Елиашив,

10:37

матѳані́а маѳана́й.

матфаниа мафанай.

Матфания, Мафнай, Иаасай,

10:38

И҆ сотвори́ша сы́нове ванꙋі́євы и҆ сы́нове семє́ины,

И сотвориша сынове вануиевы и сынове семеины,

Ваний, Биннуй, Шимей,

10:39

и҆ салемі́а и҆ наѳа́нъ и҆ а҆даі́а,

и салемиа и нафан и адаиа,

Шелемия, Нафан, Адаия,

10:40

махнада̀, а҆вꙋсесе́й,

махнада, авусесей,

Махнадбай, Шашай, Шарай,

10:41

а҆рꙋесрїи́лъ и҆ самарі́а,

аруесриил и самариа,

Азариел, Шелемиягу, Шемария,

10:42

селлꙋ́мъ, а҆марі́а, і҆ѡ́сифъ:

селлум, амариа, иосиф:

Шаллум, Амария и Иосиф;

10:43

ѿ сынѡ́въ навꙋ́иныхъ і҆еїи́лъ, маѳаѳі́а, зава́дъ, зевена́й, і҆ада́й и҆ і҆ѡи́ль и҆ ване́а.

от сынов навуиных иеиил, мафафиа, завад, зевенай, иадай и иоиль и ванеа.

и из сыновей Нево: Иеиел, Матфифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоель и Бенаия.

10:44

Всѝ ті́и поѧ́ша жєны̀ и҆ноплемє́ннически, и҆ роди́ша ѿ ни́хъ сы́ны.

Вси тии пояша жены иноплеменнически, и родиша от них сыны.

Все сии взяли [за себя] жен иноплеменных, и некоторые из сих жен родили им детей.